What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. | UN | وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق. |
under the circumstances, the Committee recommends against establishment of this post. | UN | وفي ظل هذه الظروف توصى اللجنة بعدم إنشاء هذه الوظيفة. |
The Working Group believes that under the circumstances the adequate remedy would be the immediate release of Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي. |
under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States of America to forthwith release Mr. Al-Shimrani from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
I believe that this is the best outcome achievable under the circumstances. | UN | وفي اعتقادي أن هذه أفضل نتيجة يمكن تحقيقها في هذه الظروف. |
The responding Governments, with the exception of Iraq, have all emphasized that the duty imposed must be no more than was reasonable under the circumstances. | UN | وشددت جميع الحكومات المجيبة، باستثناء العراق، على أن الواجب المفروض يجب ألا يتجاوز المعقول في ظل الظروف السائدة. |
under the circumstances, it may be impractical to pursue this recommendation. | UN | وفي ظل هذه الظروف قد يكون من غير العملي متابعة هذه التوصية. |
under the circumstances, the meeting could not take place as scheduled. | UN | وفي ظل هذه الظروف لم يتسن عقد الاجتماع المقرر. |
under the circumstances, the Advisory Committee recommends an assessment of $90 million. | UN | وفي ظل هذه الظروف توصي اللجنة بقسمة مبلغ قدره 90 مليون دولار. |
under the circumstances, the Committee considers that there is no impediment to the admissibility of the communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ. |
under the circumstances, there was no choice and no other duty but to continue most vigorously the struggle for the total ban of anti-personnel land-mines. | UN | وفي ظل هذه الظروف ليس هناك أي خيار وأي واجب آخر سوى مواصلة النضال بقوة من أجل فرض حظر تام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
under the circumstances, this is the best deal that we could ever get. | Open Subtitles | وفي ظل هذه الظروف ، هذه هى أفضل صفقة استطعنا الحصول عليها من أي وقت مضى. |
under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
under the circumstances, the army people have asked us to leave. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة. |
under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
under the circumstances we conclude that the search party had not intent to terrify the author's family. | UN | وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ. |
under the circumstances, they'd prefer to keep it quiet. | Open Subtitles | يفضلان أن يكونا هادئين في هذه الظروف الحاليه |
Other Governments have taken the position that what was reasonable under the circumstances must be evaluated by the Panel on a case-by-case basis. | UN | واتخذت حكومات أخرى موقفاً مفاده أنه يجب أن يقيﱠم الفريق ما كان معقولاً في ظل الظروف السائدة على أساس كل حالة على حدة. |
In particular, the Committee emphasizes that elements of intent and purpose in article 1 do not involve a subjective inquiry into the motivations of the perpetrators, but rather must be objective determinations under the circumstances. | UN | وتؤكد اللجنة بصفة خاصة أن عنصري القصد والغرض في المادة 1 لا ينطويان على إجراء تحقيق ذاتي في دوافع الجناة، وإنما يجب أن يشكلا عنصرين موضوعيين للتقرير في ظل الظروف القائمة. |
It's not our sort of thing, but under the circumstances... | Open Subtitles | انة ليس نوعنا من الاشياء لكن في الظروف الحالية |
Since we took subject 11, the others all have increased levels of stress, expected under the circumstances. | Open Subtitles | منذ ان اجرينا التجربة 11 البقية جميعهم ارتفعت لديهم مستويات الاجهاد متوقع تحت هذه الظروف |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
under the circumstances and bearing in mind its recommendation in paragraph 10 above, the Committee believes that the requirement for these functions could be met from within existing capacity. | UN | وفي ضوء هذه الظروف وأخذا في الاعتبار التوصية الواردة في الفقرة 10 أعلاه ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تلبية الاحتياجات المتعلقة بهذه المهام بالاعتماد على الملاك الوظيفي المتوفر حاليا. |
The model called for the collection of pertinent information leading to a plausible case of arms embargo violations, under the circumstances of the Group's investigations. | UN | ويتم وفقا للنموذج جمع المعلومات ذات الصلة التي تؤدي إلى حالة معقولة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة في ظل ظروف التحقيقات التي يجريها الفريق. |
I did the best I could under the circumstances. | Open Subtitles | لقد فعلت الأفضل قدر المستطاع في تلك الظروف |
However, such supervision appears to be justified under the circumstances. | UN | غير أن هذا اﻹشراف يبدو أن له ما يبرره في ظل الظروف الراهنة. |
AOC says that, under the circumstances, it had no choice but to accept the contractor's refusal to perform its contractual duty to install the platform. | UN | وتقول الشركة إنها في الظروف السائدة حينذاك ما كان يمكنها إلا أن تقبل رفض المتعاقد أداء التزامه التعاقدي بنصب المنصة. |
Other members believed the establishment of the Kosovo Protection Corps to be a positive development and a good compromise under the circumstances. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن إنشاء فيلق كوسوفو للحماية يشكل تطورا إيجابيا وحلا توفيقيا جيدا في ظل الظروف الحالية. |