While she has raised issues under the Covenant in her appeal to the High Court, she has not been provided with the Court's reasons in relation to this aspect of her appeal. | UN | وبالرغم من أن صاحبة البلاغ أثارت مسائل بموجب العهد في الاستئناف الذي قدمته إلى المحكمة العليا، فإنه لم يجر إبلاغها بالأسباب التي رأتها المحكمة فيما يتعلق بهذا الجانب من الاستئناف. |
The State party should comply fully with its obligations under the Covenant in this respect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد في هذا الإطار. |
Under rule 70 of its rules of procedure, the Committee can examine a State party's actions under the Covenant in the absence of a report. | UN | وبموجب المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة أن تدرس إجراءات الدولة الطرف بموجب العهد في غياب تقرير. |
For these reasons, the State party submits that, the author has no claim under the Covenant in respect of this article. | UN | ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة. |
The State party, therefore, submits that there is no issue arising under the Covenant in relation to any presumptions afforded to the authors under Australian law. | UN | وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بعدم وجود مسألة مُثارة بموجب العهد فيما يتعلق بأي افتراضات متاحة لصاحبي البلاغ في إطار القانون الأسترالي. |
This General Comment defines discrimination under the Covenant in these terms: | UN | فهذا التعليق العام يعرِّف التمييز بمقتضى العهد في هذه العبارات: |
Obligations of the State party under the Covenant in the context of the economic crisis | UN | التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية |
Obligations of the State party under the Covenant in the context of the economic crisis | UN | التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية |
As a result, it is submitted that since the latter date, the author has had no reason to complain about violations of his rights under the Covenant in the context of the extradition process. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه منذ التاريخ اﻷخير، لم يعد لصاحب البلاغ حق في الشكوى من انتهاك حقوقه بموجب العهد في سياق عملية التسليم. |
It indicated that under rule 70 of its rules of procedure, the Committee can examine a State party's actions under the Covenant in the absence of a report. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه بموجب المادة 70 من نظامها الداخلي، يجوز لها أن تدرس إجراءات الدولة الطرف بموجب العهد في غياب تقرير. |
Although Algeria had traversed a period of turmoil, it had continued to meet its obligations under the Covenant in the midst of adversity and had acceded to several additional human rights treaties. | UN | وعلى الرغم من أن الجزائر قد مرت بفترة سادها الاضطراب فقد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في خضم الكوارث كما انضمت إلى عدة معاهدات إضافية لحقوق الإنسان. |
In adopting the general comment the Committee made an important contribution to the clarification of States' obligations under the Covenant in circumstances of internal strife or public emergency. | UN | وباعتماد اللجنة هذا التعليق العام, تكون قد قدمت إسهاما هاما في توضيح التزامات الدول بموجب العهد في حالات الصراع الداخلي أو الطوارئ العامة. |
7. We reach the conclusion that there has been no violation of the authors' rights under the Covenant in the present communication with some reluctance. | UN | ٧ - ونحن نستنتج أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحبي الرسالة بموجب العهد في هذه الرسالة بشيء من التردد. |
The Committee thus need not consider whether the " fugitive disentitlement " doctrine is compatible with article 14, paragraph 5, or whether extradition to a jurisdiction where an appeal had been so denied gives rise to an issue under the Covenant in respect of the State party. | UN | ومن ثم فليست هناك حاجة إلى أن تنظر اللجنة فيما إذا كان مبدأ `عدم أحقية الهارب` يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 14 أو إذا كان التسليم إلى ولاية قانونية رُفضت فيها دعوى بالطعن تثير مسألة بموجب العهد فيما يتعلق بالدولة الطرف. |
Brazil was incontestably fulfilling its obligations under the Covenant in regard to the legal framework and the administrative and parliamentary structure of the country. | UN | وإن البرازيل تفي بلا شك بالالتزامات التي تعاقدت عليها بموجب العهد فيما يتعلق باﻹطار القانوني وبالهيكل اﻹداري والبرلماني للبلد. |
(b) Charge sheets. Paragraphs 170 and 171 of the United Kingdom's fourth periodic report under the Covenant in respect of Hong Kong described the progress made towards the introduction of bilingual charge sheets. | UN | )ب( عرائض الاتهام - تضمنت الفقرتان ٠٧١ و١٧١ من التقرير الدوري الرابع المقدم من المملكة المتحدة بموجب العهد فيما يتعلق بهونغ كونغ وصفاً للتقدم المحرز في اتجاه إصدار عرائض الاتهام باللغتين. |
He welcomed the Government's commitment to progress, but was concerned by the status of human rights under the Covenant in Brazil, especially with regard to articles 6, 7, 8 and 10. | UN | ٢٨- وأثنى السيد كريتزمر على صراحة التقرير وتعاون الوفد.ورحب بالتزام الحكومة بالتقدم، لكنه أبدى قلقه بشأن وضع حقوق اﻹنسان بمقتضى العهد في البرازيل، وخاصة بالنسبة للمواد ٦ و٧ و٨ و٠١. |
44. Mr. SCHEININ said that paragraphs 26 to 29 did not stress sufficiently States parties' obligations under the Covenant in the event of a derogation from its provisions. | UN | 44- السيد شاينين قال إنه يرى أن هذه الفقرات لا تركز بشكل كافٍ على الالتزامات المترتبة على الدول الأطراف بمقتضى العهد في حالة عدم تقيد هذه الدول بأحكامه. |
While article 4, paragraph 1, allows States parties to take measures derogating from certain obligations under the Covenant in time of public emergency, the same article requires, inter alia, that those measures should not involve discrimination solely on the ground of race, | UN | وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي. |
325. The Committee recommends that the State party take into account its obligations under the Covenant in the formulation of its social welfare, housing, health and education policies. | UN | 325- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التزاماتها بمقتضى العهد عندما تضع سياساتها بشأن الرعاية الاجتماعية والإسكان والصحة والتعليم. |
In particular, a rigid duty under law to award costs to a winning party without consideration of the implications thereof or without providing legal aid may have a deterrent effect on the ability of persons to pursue the vindication of their rights under the Covenant in proceedings available to them. | UN | فصرامة القانون بإلزام الطرف الخاسر دفع مصاريف الدعوى إلى الطرف الرابح من دون مراعاة ما يترتب على ذلك أو من دون توفير المساعدة القانونية قد تؤدي على وجه الخصوص إلى إضعاف قدرة الأشخاص على الدفاع بواسطة الإجـراءات المتاحـة لهم عن حقوقهم المكفولة بموجب العهد(). |
65. Mrs. EVATT suggested that, if the Committee wished to include a question of the kind under discussion in the list of issues, it might be worded to read: " Having regard to paragraph 13 of the report, is the Government of Cyprus able to provide any information about the enjoyment of rights and freedoms under the Covenant in the occupied part of Cyprus? " . | UN | ٥٦- السيدة إيفات قالت إذا أرادت اللجنة طرح سؤال من هذا النوع للمناقشة في قائمة القضايا فإنها تقترح أن يصاغ على النحو التالي: " وإذا أخذت الفقرة ٣١ من التقرير في الاعتبار، هل بإمكان حكومة قبرص أن تقدم أية معلومات عن التمتع بالحقوق والحريات التي ينص عليها العهد في الجزء المحتل من قبرص؟ " . |