"under the current system" - Traduction Anglais en Arabe

    • إطار النظام الحالي
        
    • ظل النظام الحالي
        
    • في النظام الحالي
        
    • بموجب النظام الحالي
        
    • وبموجب النظام الحالي
        
    • إطار النظام الراهن
        
    • وفي النظام الحالي
        
    • فبموجب النظام الحالي
        
    • في النظام الراهن
        
    • وبموجب النظام الراهن
        
    • النظام المعمول به
        
    • للنظام الحالي
        
    117. The steps for determining the desirable range and representation of individual Member States as at 30 June 2014 under the current system are set out in paragraphs 8 to 18 of the report of the Secretary-General. UN ١١٧ - ويرد في الفقرات 8 إلى 18 من أحدث تقرير للأمين العام بيان للخطوات اللازم اتخاذها لتحديد النطاق المستصوب وتمثيل فرادى الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/ يونيه 2014 في إطار النظام الحالي.
    In addition, the judges of the Appeals Tribunal not only write judgements, they also perform a range of other tasks that are unremunerated under the current system. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر عمل قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون أيضاً مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي.
    The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. UN وليس بمقدور المنظمة في ظل النظام الحالي معالجة هذه المسائل بشكل منهجي ونشر الموظفين حيث تشتد الحاجة إليهم.
    However, this is equally true under the current system. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي.
    34. That was not the case under the current system, which had created some serious problems. UN ٣٤ - واﻷمر ليس كذلك في النظام الحالي الذي ولﱠـد بعــض المشاكل الخطيرة.
    Those security costs, amounting to over $7 million per biennium under the current system, were projected to double under DSS. UN ومن المتوقع أن تتضاعف كل سنتين، في إطار الإدارة المعنية بالسلامة والأمن، التكاليف الأمنية التي تبلغ أكثر من 7 ملايين دولار بموجب النظام الحالي.
    In addition, the judges of the Appeals Tribunal do not only write judgments, they also perform a range of other tasks that are unremunerated under the current system. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي.
    Given the delegation of authority to programme managers under the current system, the monitoring and advisory role of the focal points, as defined in the Secretary-General's bulletin ST/SGB/1999/19, has become restricted and lacks clarity. UN ونظرا لتفويض السلطة إلى مدراء البرامج في إطار النظام الحالي فقد تم تقييد دور الرصد والدور الاستشاري لمراكز التنسيق مثلما ورد تعريفه في نشرة الأمين العام ST/SGB/1999/90 وأضحى يحتاج للمزيد من التوضيح.
    163. However, under the current system, claims may remain pending because of an ongoing review and the time required for the determination of the percentage of permanent disability by the Medical Services Division. UN 163- غير أن المطالبات قد تظل قيد النظر في إطار النظام الحالي بسبب الاستعراض الجاري وبسبب الوقت الذي تتطلبه شعبة الخدمات الطبية لتحديد النسبة المئوية للإعاقة الدائمة.
    24. A further prerequisite for the delegation of authority is the completion of a comprehensive review of the recommendations for disciplinary action made by heads of mission to Headquarters under the current system (see A/62/294, para. 120). UN 24 - وثمة شرط مسبق أخر لتفويض السلطة يتمثل في الانتهاء من انجاز استعراض شامل لتوصيات التدابير التأديبية التي يتقدم بها رؤساء البعثات إلى المقر في إطار النظام الحالي (انظر A/62/294، الفقرة 120).
    Second, minimizing financial risks under the current system implies limiting financial commitments for future years in that resource projections for those years carry the greatest uncertainty. UN ٣٤ - ثانيا، إن تقليل المخاطر المالية ما أمكن في إطار النظام الحالي إنما ينطوي على الحد من الالتزامات المالية للسنوات المقبلة، نظرا ﻷن إسقاطات الموارد لتلك السنوات تحمل أكبر قدر من عدم التيقن.
    Not only were the ratings under the current system excessively vague, but nearly all staff members received the ratings " excellent " or " very good " . UN ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا.
    Assuming that the number of posts and the rate at which staff left the Organization remained roughly unchanged, it was expected that the number of external recruitments would remain the same as under the current system. UN وبافتراض بقاء عدد الوظائف ومعدل ترك الموظفين للمنظمة كما هو دون تغيير تقريبا، من المتوقع أن يظل عدد عمليات التوظيف من خارج المنظمة كما هو في ظل النظام الحالي.
    19. In paragraphs 78 to 81 of his report (A/62/538), the Secretary-General sets out the implications of the two salary options for pension benefits of the members of the Court under the current system. UN 19 - حدد الأمين العام، في الفقرات 78 إلى 81 من تقريره، الآثار المترتبة على استحقاقات تقاعد أعضاء المحكمة والتي ستنشأ عن خياري المرتبات في ظل النظام الحالي لمستحقات التقاعد.
    The Special Rapporteur considers that the imposition by the Council of sanctions on individuals and entities under the current system exceeds the powers conferred upon the Council under Chapter VII of the Charter. UN ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    86. The impartiality of the judiciary and the appointment of judges was fully guaranteed under the current system and was a fundamental principle of the legal order in Liechtenstein. UN 86- وأشار الوفد إلى أن نزاهة القضاء والنزاهة في تعيين القضاة أمر مكفول تماماً في النظام الحالي وهو مبدأ أساسي من مبادئ النظام القانوني في ليختنشتاين.
    The representation status of Member States under the current system of desirable ranges as at 31 December 2004 is as follows: 16 unrepresented, 10 underrepresented, 148 within range and 17 overrepresented. UN وفيما يلي المركز التمثيلي للدول الأعضاء في النظام الحالي للنطاقات المستصوبة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004: 16 غير ممثلة، و 10 ناقصة التمثيل، و 148 داخل النطاق، و 17 زائدة التمثيل.
    Those security costs, amounting to over $7 million per biennium under the current system, were projected to double under DSS. UN ومن المتوقع أن تتضاعف، في إطار إدارة شؤون السلامة والأمن، التكاليف الأمنية التي تبلغ أكثر من 7 ملايين دولار لفترة السنتين بموجب النظام الحالي.
    under the current system of accounting for peace-keeping operations, which was not linked to possible reimbursement requirements for the United Nations, the Secretariat did not know under which budgets staff members would be reimbursed. UN وبموجب النظام الحالي للمحاسبة المتعلقة لعمليات حفظ السلم والتي لا ترتبط باحتياجات الاسترداد الممكنة المتعلقة باﻷمم المتحدة، لا تعرف اﻷمانة العامة الميزانيات التي سوف يسترد الموظفون المبالغ بموجبها.
    How then, she asked, did one address the issue of self-government when a jurisdiction had enjoyed much success under the current system? UN وتساءلت عن كيفية معالجة مسألة الحكم الذاتي بالنسبة إلى إقليم أحرز مثل هذا النجاح في إطار النظام الراهن.
    under the current system for financing United Nations peacekeeping operations, group D countries receive a 90 per cent discount and group C countries a discount of 80 per cent. UN فبموجب النظام الحالي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تتـلقى المجموعة دال خصـما قدره ٩٠ في المائة وتتلقى المجموعة جيم خصما قدره ٨٠ في المائة.
    In this respect, the Attorney-General pointed out that under the current system individuals were detained for investigation and to gather evidence. UN وذكر النائب العام في هذا السياق أن الشخص في النظام الراهن يحتجز للتحقيق معه وجمع اﻷدلة.
    under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    under the current system it sometimes happened that States which were ready to contribute were unable to do so since the level of their contribution had not yet been established. UN وأوضح أنه يحدث أحيانا في ظل النظام المعمول به حاليا أن يتعذر على الدول المستعدة لتقديم مساهمات أن تفعل ذلك نظرا إلى أن مستوى مساهمتها لا يكون قد تحدد فعلا.
    Work in the home and care of small children must be rewarded rather better than under the current system. UN ويجب أن يكون التعويض عن العمل في المنزل ورعاية الأطفال الصغار أفضل مما هو عليه وفقا للنظام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus