"under the former regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • في ظل النظام السابق
        
    • في ظل النظام القديم
        
    • في عهد النظام السابق
        
    • في النظام السابق
        
    • في ظل نظام الحكم السابق
        
    • إبّان النظام السابق
        
    Furthermore, the death sentence imposed on him for deserting the Iraqi army would still apply even if it was decided under the former regime. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    Furthermore, the death sentence imposed on him for deserting the Iraqi army would still apply even if it was decided under the former regime. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    The Armenian, Catholic and Jewish communities are said to be encountering difficulties in obtaining restitution of property confiscated under the former regime. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    under the former regime, all the members of the Government had been in league with one another. UN وصحيح أنه كانت هناك في ظل النظام القديم علاقات بين جميع أعضاء الحكومة.
    In Romania and Georgia, the problem of restitution of goods and properties confiscated under the former regime has been raised; UN وفي رومانيا وجورجيا تطرح اﻵن مسألة رد العقارات والممتلكات التي صودرت في عهد النظام السابق.
    4. Iraq should provide the Technical Subcommittee with the names of security personnel, heads of security and prison governors under the former regime as soon as they have been identified. UN 4 - يقوم الجانب العراقي بإخطار اللجنة الفنية بأسماء الشخصيات الأمنية ومديري الأمن ومديري السجون في النظام السابق فور تحديدهم.
    The more sensitive issue seems to be around the eligibility to vote in Kirkuk and other areas, where forced Arabization took place under the former regime. UN والمسألة التي تبدو أشد حساسية من ذلك تتعلق بالأهلية للتصويت في كركوك ومناطق أخرى، حيث حدث التعريب القسري في ظل نظام الحكم السابق.
    It represents an important development, as it includes provisions for re-establishing a fact-finding and reconciliation commission to investigate and document human rights violations under the former regime and since the revolution. UN وهو قانون يمثل تطورا هاما لأنه يتضمن أحكاما عن إعادة إنشاء هيئة لتقصي الحقائق والمصالحة يناط بها التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النظام السابق ومنذ قيام الثورة وتوثيقها.
    66. In Romania, the issue of restitution of religious property confiscated under the former regime has reportedly led to conflicts between religious communities and, in particular, between the Orthodox and Greek Catholic Churches. UN ٦٦ - وفي رومانيا، أفيد بأن مسألة إعادة الممتلكات الدينية التي احتجزت في ظل النظام السابق كانت سبب نزاعات بين الطوائف الدينية، ولا سيما بين الكنيسة اﻷورثوذكسية والكنيسة اليونانية الكاثوليكية.
    Referring to the situation of the Greek Catholic church, the Romanian authorities stated that the process of restitution of properties confiscated under the former regime had been accelerated. UN وفيما يتعلق بوضع الكنيسة اليونانية الكاثوليكية، أعلنت السلطات الرومانية أن عملية إعادة الممتلكات المصادرة في ظل النظام السابق قد تسارعت.
    Tanjug is the best known news agency, owing to its history and prominent position under the former regime. UN ٣٣١- تانيوغ هي أشهر وكالة لﻷنباء، بسبب تاريخها ومركزها المرموق في ظل النظام السابق.
    The authors point out that recent decisions of the State party's highest courts remain inconsistent as to the legal effect of expropriations carried out under the former regime. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن القرارات التي اتخذتها المحاكم العليا للدولة الطرف خلال الفترة الأخيرة لا تزال متناقضة فيما يتعلق بالأثر القانوني لعمليات نزع الملكية التي نفذت في ظل النظام السابق.
    The example that comes to mind is the actions of the French Resistance against the Nazi regime and its collaborators during the Second World War or the fight against apartheid under the former regime in South Africa. UN ومن الأمثلة التي ترد إلى الذهن أعمال المقاومة الفرنسية ضد النظام النازي وعملائه خلال الحرب العالمية الثانية، أو مكافحة نظام الفصل العنصري في ظل النظام السابق لجنوب أفريقيا.
    4.4 The Committee observed, however, that the authors complained about the discriminatory effect of the provisions of Act 87/1991, in the sense that they apply only to persons unlawfully stripped of their property under the former regime who now have a permanent residence in the Czech Republic and are Czech citizens. UN ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن مقدمي البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية.
    4.4 The Committee observed, however, that the authors complained about the discriminatory effect of the provisions of Act 87/1991, in the sense that they apply only to persons unlawfully stripped of their property under the former regime who now have a permanent residence in the Czech Republic and are Czech citizens. UN ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية.
    Furthermore, while much mention had been made of compensation, he had heard little about the intentions of the Russian Federation to prosecute and punish those who committed human rights violations under the former regime, in accordance with its obligations under the Covenant. UN علاوة على ذلك وعلى الرغم من اﻹشارة بإسهاب الى التعويض فإنه لم يسمع ما يفيد اعتزام الاتحاد الروسي ملاحقة ومعاقبة اﻷشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان في ظل النظام السابق وفقاً لالتزامات هذا الاتحاد بموجب العهد.
    6. Under its advisory services and technical assistance programme, the Centre dispatched an advisory mission to Ethiopia in 1994 to make specific recommendations to assist the Special Prosecutor responsible for investigating cases of persons accused of human rights violations under the former regime. UN ٦ - وأوفد المــركز، في إطار برنــامجه للخدمات الاستشــارية والمساعدة التقنية، بعثة استشارية إلى أثيوبيا عام ١٩٩٤ وذلك لتقديم توصيات محددة لمساعدة المدعي العام الخاص المسؤول عن التحقيق في قضايا اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في ظل النظام السابق.
    More comprehensive information should be given about action taken against the perpetrators of abuses under the former regime, such as those referred to in paragraphs 22 and 159 of the report, and in particular about the extent of compensation to victims. UN ١٧ - وأعلنت أنه ينبغي إعطاء معلومات أكثر شمولا حول اﻹجراءات المتخذة حيال مرتكبي اﻹساءات في ظل النظام السابق المشار الى بعضهم في الفقرتين ٢٢ و ١٥٩ من التقرير ولا سيما حول مقدار التعويض المدفوع الى المجني عليهم.
    (a) Judicial system under the former regime UN (أ) نظام القضاء في ظل النظام السابق
    Similarly, the fact that there were fewer women in government bodies than under the former regime, before the Khmer Rouge came to power, was not the result of a deliberate policy to exclude women from key positions. UN وصحيح أيضا أن عدد النساء في أجهزة السلطة التنفيذية أقل اليوم مما كان عليه في ظل النظام القديم قبل وصول الخمير الحمر إلى السلطة. ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية.
    (b) The promulgation of Law No. 29 on 2 December 2013 on transitional justice, which begins to address national reconciliation and inclusive national dialogue by establishing a fact-finding and reconciliation commission to address human rights violations committed under the former regime as well as during the transitional period, and by providing a 90-day deadline to complete the screening process of all detainees held without charge; UN (ب) إصدار القانون رقم 29 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بالعدالة الانتقالية، الذي يبدأ معالجة مسألتي المصالحة الوطنية والحوار الوطني الشامل للجميع بتشكيل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة تُعنى بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في عهد النظام السابق وأثناء الفترة الانتقالية، وبتحديد مهلة 90 يوماً للانتهاء من بحث حالة جميع الأشخاص المحتجزين من دون تُهم؛
    (c) To establish the necessary contacts with the members of the Iraqi delegations who took part in negotiations related to Kuwaiti prisoners and missing persons under the former regime. UN (ج) إجراء الاتصالات اللازمة مع أعضاء الوفود العراقية التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بقضية أسرى ومفقودي الكويت في النظام السابق.
    197. The representative said that the social welfare services for mothers and children implemented under the former regime were being maintained and amplified by some new services, such as compulsory doctor's visits for children under one year of age, which were free of charge, and the supply of certain free medicines. UN ٧٩١ - واستطردت الممثلة قائلة ان خدمات الرعاية الاجتماعية لﻷمهات واﻷطفال التي كانت تنفذ في ظل نظام الحكم السابق ما زالت قائمة وتدعم حاليا بواسطة بعض الخدمات الجديدة، مثل الزيارات الاجبارية الى اﻷطباء لﻷطفال الذين تقل سنهم عن عام واحد، وهي زيارات مجانية، وتقديم أدوية معينة مجانا.
    The Law on Transitional Justice provides for the establishment of the Fact-Finding and Reconciliation Commission, which will address human rights violations committed under the former regime and since its fall. UN 43- ينص قانون العدالة الانتقالية على إنشاء هيئة لتقصي الحقائق والمصالحة للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النظام السابق وبعد سقوطه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus