The University considers this a clear obligation of the host country under the Headquarters Agreement. | UN | وتعتبر جامعة السلام أن هذا التزام واضح يقع على عاتق البلد المضيف، بموجب اتفاق المقر. |
The representative of Iraq stressed that, notwithstanding the negative tensions between the host country and certain Member States, such tensions should not have a negative impact on international rights and obligations under the Headquarters Agreement. | UN | وشدد ممثل العراق على أنه بغض النظر عن التوتر السلبي بين البلد المضيف ودول أعضاء معينة، فلا ينبغي أن يكون لذلك التوتر أي أثر سلبي على الحقوق والالتزامات الدولية بموجب اتفاق المقر. |
Such restrictions are not inconsistent with United States obligations under the Headquarters Agreement. | UN | وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر. |
The Government of my country, in referring to these unfortunate incidents, cherishes the hope that the obligations incumbent upon the host State under the Headquarters Agreement will be performed in good faith. | UN | إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر. |
under the Headquarters Agreement, the United States was obliged to provide mission members and delegations with unimpeded access to the Headquarters district and it did so. | UN | وبموجب اتفاق المقر يتعيّن على الولايات المتحدة أن تتيح لأعضاء البعثات والوفود إمكانيات الوصول دون عقبات إلى منطقة المقر وهي تقوم بذلك فعلاً. |
He reminded the host country of its obligation under the Headquarters Agreement to ensure that visas be issued as speedily as possible. | UN | وذكر البلد المضيف بالتزامه بموجب اتفاق المقر بكفالة إصدار التأشيرات بالسرعة الممكنة. |
They are applied in such a manner that is not inconsistent with the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. | UN | وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر. |
The said action by the United States constitutes an illegal demand under the Headquarters Agreement and other relevant international norms. | UN | إن هذا اﻹجراء من جانب الولايات المتحدة يشكل بموجب اتفاق المقر والقواعد الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مطلبا غير قانوني. |
The properties of permanent missions to the United Nations were immune from jurisdiction of the United States under the Headquarters Agreement and under the general norms of international law. | UN | وقال إن ممتلكات البعثات الدائمة الموفدة إلى اﻷمم المتحدة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية للولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
His Government called upon the Legal Counsel of the United Nations to take all measures necessary to have the United States authorities abide by their obligations under the Headquarters Agreement. | UN | وتدعو حكومته المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحمل سلطات الولايات المتحدة على التقيد بما يقع على عاتقها من التزامات بموجب اتفاق المقر. |
23. She said that her Government had given careful thought to how the request fit with its responsibilities under the Headquarters Agreement. | UN | ٢٣ - وقالت إن حكومتها أمعنت النظر في كيفية توافق هذا الطلب مع مسؤولياتها بموجب اتفاق المقر. |
He reminded the host country of its international obligations under the Headquarters Agreement and asked the host country to review its measures and take appropriate steps to avoid future delays in the issuance of visas. | UN | وذكَّر البلد المضيف بما عليه من التزامات بموجب اتفاق المقر وطلب منه أن يعيد النظر في تدابيره ويتخذ الإجراءات اللازمة لتجنب التأخير في إصدار التأشيرات في المستقبل. |
Her delegation urged the host country to respect its obligations under the Headquarters Agreement and general principles of international law, particularly the principles of equality and non-discrimination. | UN | وإن وفد بلدها يحث البلد المضيف على احترام التزاماته بموجب اتفاق المقر والمبادئ العامة للقانون الدولي، ولا سيما مبدأي المساواة وعدم التمييز. |
" relates solely to what the United Nations considers to be its rights under the Headquarters Agreement. | UN | " يتصل فقط بما تعتبره الأمم المتحدة حقا من حقوقها بموجب اتفاق المقر. |
The representative of Iraq further commented on the obligations of the United States under the Headquarters Agreement, General Assembly resolutions and international law and made reference to exaggerated national security concerns. | UN | واستطرادا للنقطة نفسها علق مندوب العراق على الالتزامات التي تقع على عائق الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وقرارات الجمعية العامة والقانون الدولي، وقال إن شواغل الأمن القومي مسألة مبالغ فيها. |
The denial of entry visas to invitees of the Conference of Presiding Officers of National Parliaments would not therefore constitute a violation of the host country's obligations under the Headquarters Agreement. | UN | ولذلك، فإن رفض منح تأشيرات الدخول للمدعوين لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية قد لا يشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر. |
He stated his Government's view that problems existed that violated the host country's obligations under the Headquarters Agreement and international law and reported that the Programme had had a negative impact on the functioning and security of missions. | UN | وذكر رأي حكومته القائل بأنه توجد مشاكل تنتهك التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر والقانون الدولي، وأشار إلى أن للبرنامج أثرا سلبيا على عمل البعثات وأمنها. |
In not issuing multiple-entry visas to members of the Libyan Mission, the United States was not in violation of its treaty obligations as host country to the United Nations under the Headquarters Agreement. | UN | وعدم إصدار تأشيرات دخول متعددة الاستعمال ﻷعضاء البعثة الليبية لا يضع الولايات المتحدة في موضع انتهاك لالتزاماتها التعاهدية بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة بموجب اتفاق المقر. |
In drawing attention to these regrettable incidents, the Government of my country expresses the hope that the obligations incumbent upon the host country under the Headquarters Agreement will be applied in the proper fashion. | UN | إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر. |
This continuing practice by the United States of America, which is unwarranted and contrary to its legal and moral obligations under the Headquarters Agreement, the Charter of the United Nations and international custom, points to a serious shortcoming that must be eliminated and corrected by all possible means. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في ممارساتها غير المبررة هذه والتي تتناقض مع التزاماتها القانونية واﻷخلاقية بموجب اتفاقية المقر وميثاق اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية تؤشر خللا خطيرا يستوجب التوقف عنده ومعالجته بكل الوسائل الممكنة. ـ |
under the Headquarters Agreement, the United States was required to facilitate, and did facilitate, the unrestricted access of members of missions and delegations to the Headquarters district. | UN | وبموجب اتفاق المقر فإنه مطلوب من الولايات المتحدة أن تيسير وصول أعضاء البعثات والوفود دون قيد إلى منطقة مقر الأمم المتحدة، وقد فعلت ذلك. |
62. under the Headquarters Agreement signed on 21 August 1995 between the Tribunal and the United Republic of Tanzania (A/51/399-S/1996/778, appendix), the Registrar has held meetings on a regular basis with representatives of the Tanzanian Government concerning matters such as the security of the premises of the Tribunal, communication, privileges and immunities, etc. | UN | ٦٢ - بمقتضى اتفاق المقر الموقع في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥ بين المحكمة وجمهورية تنزانيا المتحدة )A/51/399-S/1996/778، التذييل(، عقد المسجل اجتماعات على أساس منتظم مع ممثلي الحكومة التنزانية بشأن مسائل مثل أمن مكاتب المحكمة، والاتصالات، والامتيازات والحصانات وغير ذلك. |
It was in flagrant violation of the obligations of the host country under the Headquarters Agreement. | UN | وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر. |