"under the marriage act" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب قانون الزواج
        
    • قانون الزواج لعام
        
    • وفقا لقانون الزواج
        
    For the marriage of a minor in New Zealand, the consents of parents or guardians are required under the Marriage Act 1955. UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    17. Men and women are guaranteed the right to enter into marriage with their full and free consent under the Marriage Act. UN ٧١- ويكفل للرجل والمرأة الحق في عقد الزواج برضاهما الكامل والحر بموجب قانون الزواج.
    For example, genital mutilation would be treated as a breach of State assault laws and polygamy would be illegal under the Marriage Act. UN فعلى سبيل المثال يعامل بتر اﻷعضاء التناسلية على أنه خرق لقوانين الاعتداءات التي تطبقها الولايات كما أن تعدد الزوجات يعتبر غير مشروع بموجب قانون الزواج.
    In New Zealand, a marriage must be solemnised under the Marriage Act 1955 by an authorised marriage celebrant and registered under the Births, Deaths, Marriages, and Relationships Registration Act 1995. UN وفي نيوزيلندا، يجب توثيق الزواج بموجب قانون الزواج لعام 1955 على يد موظف مختص بإجراءات الزواج معتمد، وأن يسجل هذا الزواج بموجب قانون تسجيل الولادات والوفيات والزيجات، والعلاقات لعام 1995.
    In practice, however, customary law was so strong that it often prevailed even when a marriage had been performed under the Marriage Act. UN غير أنها قالت إن القانون العرفي على درجة من التأصل في الواقع تجعله يتغلب في كثير من الأحيان حتى وإن عُقد الزواج بموجب قانون الزواج.
    The married woman under the Marriage Act also enjoys equal right to the family assets acquired during the subsistence of a marriage and her right to be involved in their disposal during or after the marriage or upon the death of her husband. UN كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها.
    On 4 December 1995, they applied under the Marriage Act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 1995، تقدمتا، بموجب قانون الزواج لعام 1955 بطلب إلى المكتب المحلي لتسجيل المواليد والوفيات والزواج للحصول على ترخيص بالزواج، وذلك بإيداعهما لدى مكتب التسجيل المحلي إشعاراً بنيتهما على الزواج.
    In Case No. 253/2001 of 18 December 2001, the Court did not accept a woman's demand to be awarded half of the value of her husband's pension rights under the Marriage Act. UN وفي القضية رقم 253/2001 المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، لم تقبل المحكمة الطلب المقدم من امرأة بمنحها نصف قيمة حقوق زوجها في المعاش التقاعدي بموجب قانون الزواج.
    Under customary law, children born under a matrilocal marriage belong to the mother's side. Children born under a patrilocal marriage belong to the father's side. For children born in marriages contracted under the Marriage, Act, the courts insist that custody should be according to the welfare of the child in question. UN وفي ظل القانون العرفي فالأطفال المولودون في ظل زواج أموي ينتمون إلى جانب الأم والأطفال المولودون في ظل زواج أبوي ينتمون إلى جانب الأب وتصر المحاكم في حالة الأطفال المولودين في ظل الزيجات المتعاقد عليها بموجب قانون الزواج على أن تعطى الحضانة طبقا لصالح الطفل ذي الصلة.
    72. For Non-Muslims, polygamy is not permitted under the Marriage Act (Cap 76). UN 72 - وفيما يتعلق بغير المسلمين، فإن تعدد الزوجات غير مسموح به بموجب قانون الزواج (الفصل 76).
    According to the Attorney General and Minister of Justice, Mr Aiyaz Sayed - Khaiyum, increasing the marriage age of girls from 16 years to 18 years will prohibit involuntary marriages and also remove the discriminatory treatment accorded to males and females under the Marriage Act. UN وقد ذكر النائب العام ووزير العدل، السيد أياز سيد - خيّوم، أن زيادة سن زواج الفتيات من 16 سنة 18 سنة سيحظر زواجهن دون إرادتهن وسيلغي المعاملة التمييزية بين الذكور والإناث بموجب قانون الزواج.
    Women have the same rights and men except for some family matters, e.g. consent to a marriage of a person who has not attained the age of 21 under the Marriage Act as well as custody of an illegitimate child under the Native Lands Act and the Tuvalu Lands Code. UN وللنساء نفس الحقوق مثل الرجال باستثناء بعض المسائل الأسرية مثل الموافقة على زواج شخص لم يبلغ من العمر 21 عاماً بموجب قانون الزواج فضلاً عن حضانة الطفل غير الشرعي بموجب قانون أراضي الأصلية وقانون أراضي توفالو.
    343. Asked whether women could obtain divorce, the representative replied that divorce procedures were different for marriages contracted under the Marriage Act, which had to be dissolved in the High Court of Zambia, and customary marriages, which could be dissolved in local courts. UN ٣٤٣ - وجوابا على ما إذا كان بوسع المرأة أن تحصل على الطلاق، ردت الممثلة بأن اجراءات الطلاق تختلف بالنسبة للزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج التي لا تفسخ إلا في المحكمة العليا لزامبيا عن الزيجات العرفية التي يمكن فسخها في المحاكم المحلية.
    For marriages contracted under the Marriage Act (which statistically are very rare) there is a minimum age as set out in the Report (para. 16.3.2). UN فعلى النحو الوارد في التقرير (الفقرة 16-3-2)، ثمة سن أدنى للزواج الذي يُعقد بموجب قانون الزواج (وهذا النوع من الزواج نادر للغاية).
    Please provide information on the procedure used under the Marriage Act 1961 to declare a marriage void and to ascertain that an adult is " mentally incapable " of understanding the nature and effect of the marriage ceremony (para. 137). UN 28- يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المستخدَمة بموجب قانون الزواج لعام 1961، لإعلان بطلان الزواج والتيقن من أن شخصاً بالغاً " غير مؤهل عقلياً " لفهم طبيعة الزواج وآثاره (الفقرة 137).
    The draft Bill covers both monogamous and polygamous Islamic marriages which, if applicable, may exist alongside a civil marriage (i.e. a marriage registered under the Marriage Act). UN ويشمل مشروع القانون كلاً من الزواج الإسلامي بزوجة واحدة والمتعدد الزوجات اللذين، في حال حدوثهما، قد يتواجدان جنباً إلى جنب مع الزواج المدني (أي الزواج المسجل بموجب قانون الزواج).
    s3. Subject to the provisions of section 13, the Registrar shall register free of charge every birth and death required to be registered under this Act and every marriage solemnized under the Marriage Act of which he shall receive information together with such particulars in each case as are required to be registered: UN المادة 3 - رهنا بأحكام المادة 13، يقوم أمين السجل مجانا بتسجيل كل المواليد والوفيات اللازم تسجيلها بموجب هذا القانون وكل زواج أصبح رسميا بموجب قانون الزواج ويتلقى معلومات في هذا الشأن مشفوعة بالتفاصيل التي يلزم تسجيلها في كل حالة.
    (b) To correct the disparity between the legal minimum ages for marriage of boys and girls, preferably by increasing the legal minimum age for marriage of girls under the Marriage Act (Laws of Kenya, chap. 150) and the Hindu Marriage and Divorce Act (Laws of Kenya, chap. 157); UN (ب) تصحيح التفاوت بين الحد الأدنى للسن القانونية لزواج الأولاد والبنات، ومن المفضل أن يكون ذلك برفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات بموجب قانون الزواج (الفصل 150 من قوانين كينيا) وقانون زواج الهندوس وقانون الطلاق (الفصل 157 من القوانين الكينية)؛
    Kha 6-1.In any proceedings under the Marriage Act where dissolution of marriage is sought by a decree of divorce, the husband and wife shall have to exchange deeds of divorce (YIKTHI) in the form and manner " Jhha " set forth in the Schedule. (Refer section Kha 3-1 of THRIMSHUNG 1957). UN 467- بموجب البند 6-1. في أي إجراءات تبدأ بموجب قانون الزواج ويُلتمس بها إصدار حكم بالطلاق، يتبادل الزوج والزوجة كتاب الطلاق (YIKIHI) بالشكل والطريقة " Jhha " المسجلة في الجدول. (إرجع إلى المادة 3-1 من القانون الأساسي 1957).
    51. Ms. Kwaku asked what constituted a marriage under the Marriage Act of 1980. UN 51 - السيدة كواكو: استفسرت عما يقوم به الزواج وفقا لقانون الزواج لعام 1980.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus