Governmental control over non-State-owned establishments similar to that under the previous regime may no longer be in place. | UN | وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة. |
Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. | UN | إذ إن هذه الفترة الانتقالية شديدة الصعوبة في بلد كان تنوعه ناتجاً للعنف والقهر والتمييز في ظل النظام السابق. |
under the previous regime, emigration was almost entirely prohibited. | UN | في ظل النظام السابق كانت الهجرة إلى الخارج ممنوعةً منعاً يكاد يكون باتاًّ. |
Women's involvement in decision-making has declined sharply, compared with a situation under the previous regime. | UN | وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق. |
He encouraged other States to take actions similar to those taken by members of the Paris Club to alleviate debt incurred under the previous regime. | UN | وشجع المتكلم دولا أخرى على اتخاذ إجراءات مماثلة لتلك الإجراءات التي اتخذها أعضاء نادي باريس لتخفيف عبء الديون المقترفة تحت النظام السابق. |
His delegation pointed out that, if under the previous regime there had been thousands of political prisoners in Afghanistan, the current number of such prisoners did not exceed more than a dozen. | UN | إن الوفد اﻷفغاني يحرص على استرعاء الانتباه إلى أنه كان هناك في ظل الحكم السابق آلاف المعتقلين السياسيين في أفغانستان في حين لا يوجد اليوم في السجون سوى عدد ضئيل يربو على اثنى عشر شخصا. |
102. There are reportedly difficulties with the restitution of a Catholic place of worship in Sebastopol confiscated under the previous regime. | UN | 102- ظهرت على ما يبدو صعوبات في سيباستوبول بخصوص رد أحد أماكن العبادة التابعة للكنيسة الكاثوليكية والمصادرة في عهد النظام السابق. |
Under her leadership, ASMAGUI had criticized the violations of the constitution under the previous regime. | UN | وكانت رابطة القضاة والقضاة الجزئيين قد انتقدت، تحت قيادتها، انتهاكات دستورية في ظل النظام السابق. |
under the previous regime, this minority was subjected to persecution and harsh treatment. | UN | وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية. |
The representative stressed that the current leaders of Afghanistan would respect all conventions to which the country was a party under the previous regime and would submit a more detailed report to the Committee. | UN | وأكد أن قادة أفغانستان الحاليين سيحترمون جميع الاتفاقات التي أصبح البلد طرفا فيها في ظل النظام السابق وأن تقريرا تفصيليا سيقدم إلى اللجنة حول هذا الموضوع. |
However, they can also pose a danger of undermining or reversing human rights and women's gains in public and political life achieved under the previous regime. | UN | ومع ذلك، قد تشكل تلك المراحل أيضاً خطراً يؤدي إلى تقويض أو انتكاس حقوق الإنسان والمكاسب التي حققتها المرأة في الحياة العامة والسياسية في ظل النظام السابق. |
In Ukraine, the problem of resettling descendants of Crimean Tartars forcibly deported under the previous regime had led to inter-ethnic tension. | UN | وفي أوكرانيا، أدت مشكلة إعادة توطين أبناء تتار القرم الذين طردوا بالقوة في ظل النظام السابق الى حدوث توتر بين الجماعات اﻹثنية. |
This reluctance is understandable since the police confirmed that it has only recently become possible for black women to have access to police services, and since there is general public mistrust of the police force because of its history under the previous regime. | UN | ويمكن فهم هذا التردد بعد تأكيد الشرطة أنها لم تتح للسوداوات اللجوء إلى خدمات الشرطة إلا في اﻵونة اﻷخيرة وإزاء حالة الارتياب العامة بين الجمهور من قوات الشرطة بسبب تاريخها في ظل النظام السابق. |
He promised to review the human rights violations committed under the previous regime and to release immediately those who were innocent and being detained illegally without due process. | UN | ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة. |
The State party explains the policies of Chile's democratic governments on human rights violations, including enforced disappearances, committed under the previous regime. | UN | وتشرح الدولة الطرف سياسات الحكومات الديمقراطية في شيلي في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبت في ظل النظام السابق. |
Generally, it had been decided that the laws in force under the previous regime would be maintained if they were compatible with the new Constitution of Ukraine which was being drafted. In particular, considerable attention was being given to reducing the number of offences punishable by the death penalty and to including a definition of torture in the new codes which were being prepared. | UN | وعلى العموم، فقد تقرر الحفاظ على القوانين التي كانت سارية في ظل النظام السابق إذا كانت متوافقة مع الدستور الجديد ﻷوكرانيا الذي كان قيد الاعداد، وعلى الخصوص، فقد أوليت عناية كبيرة لتخفيض عدد الجرائم المعاقب عليها بالاعدام ولادخال تعريف التعذيب في المدونات الجديدة التي كانت قيد الاعداد. |
4.2 The State party emphasizes that it has always expressed " its deepest sympathy with victims of violations of human rights committed under the previous regime ... | UN | ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف على أنها أعربت دائما عن " تعاطفها البالغ مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق ... |
(a) To investigate information from all security personnel who had any connection to prisoners during the invasion and until 2003, such as Ali Hassan AlMajid and other known leaders and officers responsible for this file under the previous regime. | UN | (أ) استقصاء المعلومات من كافة الشخصيات الأمنية ممن لها علاقة بالأسرى إبان الغزو وحتى عام 2003 أمثال على حسن المجيد وغيره من القادة المعروفين والضباط المسؤولين عن هذا الملف في النظام السابق. |
73. In Ukraine, in the town of Sebastopol, difficulties are reported to have arisen over the restitution of a Catholic place of worship confiscated under the previous regime. | UN | ٧٣ - وفي أوكرانيا، وفي مدينة سيباستوبول، ظهرت صعوبات فيما يتعلق باستعادة مكان عبادة كاثوليكي كان مصادرا تحت النظام السابق. |
91. The question of the restitution of religious property confiscated under the previous regime was reportedly the cause of conflicts between religious communities, particularly between the Orthodox Church and the Greek Catholic Church. | UN | 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك. |
With respect to the freedom of movement and the right to choose one's residence, the Committee reiterates the concerns it expressed during the consideration of the State party's third periodic report in regard to the retention of the Propiska (residents' permit) system used under the previous regime. | UN | ١٤٨ - وفيما يختص بحرية الانتقال وحرية اختيار الانسان لمسكنه، تكرر اللجنة اﻹعراب عما أبدته خلال النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث من قلق إزاء اﻹبقاء على نظام تصريح اﻹقامة الذي كان مستعملا في ظل نظام الحكم السابق. |
17. The Bangui Agreements call for the " suspension of the judicial enforcement of the parliamentary audit " opened in respect of persons presumed to have misappropriated public funds under the previous regime, for it was understood that the audit had been conducted in a very selective manner and was creating more problems than it was resolving. | UN | ١٧ - تطالب اتفاقات بانغي ﺑ " تعليق التنفيذ القضائي للتقرير البرلماني عن مراجعة الحسابات " الموجه ضد المسؤولين المزعومين عن اختلاسات اﻷموال العامة أثناء النظام السابق ﻷنه كان من المفهوم أن مراجعة الحسابات تمت بطريقة " منتقاة " للغاية، وأن المشاكل التي خلقتها أكثر من المشاكل التي حلتها. |