However such variations often cause delay in the execution of the project or in the delivery of the public service; they may also render the performance under the project agreement more onerous for the concessionaire. | UN | بيد أن هذه التغييرات كثيرا ما تؤدي إلى تأخير في تنفيذ المشروع أو في توفير الخدمة العامة ، كما أنها قد تجعل التنفيذ بموجب اتفاق المشروع أكثر تكلفة لصاحب الامتياز . |
The first type includes guarantees issued by the host Government to cover the breach of obligations assumed by the contracting authority under the project agreement. | UN | يشمل النمط اﻷول الضمانات الصادرة عن الحكومة المضيفة لتغطية الاخلال بالالتزامات المترتبة على السلطة المتعاقدة بموجب اتفاق المشروع. |
Guarantees given by the Government may be useful instruments to protect the project company from the consequences of default by the contracting authority or other public authority assuming specific obligations under the project agreement. | UN | وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع. |
A second category includes guarantees that the project company will not be prevented by the Government from exercising certain rights that are granted to it under the project agreement or that derive from the laws of the country, for example, the right to repatriate profits at the end of the project. | UN | وأما النمط الثاني فيشمل الضمانات التي تفيد بأن الحكومة لن تمنع شركة المشروع من ممارسة حقوق معينة ممنوحة لها بمقتضى اتفاق المشروع أو مستمدة من قوانين البلد، كحقها مثلا في اعادة اﻷرباح الى وطنها عند الانتهاء من تنفيذ المشروع. |
Such measures may include express subrogation rights of the guarantor against the contracting authority or internal control mechanisms to ensure the accountability of the contracting authority or its agents in the event, for instance, of wanton or reckless breach of its obligations under the project agreement resulting in a call on the sovereign guarantee. | UN | وقد تشمل هذه التدابير النص صراحة على حقوق حلول الجهة الضامنة محل السلطة المتعاقدة أو اعتماد آليات مراقبة داخلية لضمان مساءلة السلطة المتعاقدة أو وكلائها في حالة ارتكابهم، على سبيل المثال، انتهاكا مستهترا أو طائشا لالتزاماتها بمقتضى اتفاق المشروع بحيث يؤدي الى طلب ضمانات سيادية. |
Acceptance by the new concessionaire of all obligations under the project agreement; | UN | )أ( قبول صاحب الامتياز الجديد جميع الالتزامات الواردة في اتفاق المشروع ؛ |
Disputes that arise under the project agreement must be settled speedily in order not to disrupt the construction of the facility or the provision of the relevant services. | UN | ويجب التعجيل بتسوية النزاعات التي تنشأ في اطار اتفاق المشروع من أجل عدم تعطيل تشييد المرفق أو توفير الخدمات ذات الصلة . |
In most cases, the selected bidders establish a project company as an independent legal entity with its own juridical personality, which then becomes the concessionaire under the project agreement. | UN | وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع. |
However, such variations often cause delay in the execution of the project or in the delivery of the public service; they may also render the performance under the project agreement more onerous for the concessionaire. | UN | بيد أن هذه التغييرات كثيرا ما تؤدي إلى تأخير في تنفيذ المشروع أو في توفير الخدمة العمومية، كما أنها قد تجعل التنفيذ بموجب اتفاق المشروع أكثر تكلفة لصاحب الامتياز. |
Such solutions may also be used, mutatis mutandis, to deal with variations sought by the contracting authority under the project agreement. | UN | ويمكن استخدام تلك الحلول، مع إجراء التغييرات الضرورية، لمعالجة التغييرات التي تطلبها السلطة المتعاقدة بموجب اتفاق المشروع. |
Such security would not attach to the property itself, but to the rights and interests granted to the project company under the project agreement. | UN | وهذا الضمان لا ينصب على العقار ذاته بل على الحقوق والمصالح الممنوحة لشركة المشروع بموجب اتفاق المشروع . |
The first type includes guarantees issued by the host Government to cover the breach of obligations assumed by the contracting authority under the project agreement. | UN | يشمل النمط اﻷول الضمانات الصادرة عن الحكومة المضيفة لتغطية الاخلال بالالتزامات المترتبة على الجهة المتعاقدة بموجب اتفاق المشروع . |
Guarantees given by the Government may be useful instruments to protect the project company from the consequences of default by the contracting authority or other governmental agency assuming specific obligations under the project agreement. | UN | وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات عجز الجهة المتعاقدة أو وكالة حكومية أخرى ، عن تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع . |
In cases where the concessionaire is given the right to provide ancillary services, or where the concession involves multiple activities capable of being carried out separately, the concessionaire may wish to engage another entity to carry out some of those activities by way of a partial assignment of its rights under the project agreement. | UN | وفي الحالات التي يمنح فيها صاحب الامتياز الحق في توفير خدمات ثانوية أو التي ينطوي فيها الامتياز على أنشطة متعددة يمكن تنفيذها على حدة ، قد يرغب صاحب الامتياز أن يتعاقد مع كيان آخر لتنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق التنازل جزئيا عن حقوقه بموجب اتفاق المشروع . |
(a) In the event of serious default by the contracting authority or other agency of the host Government as regards the fulfilment of their obligations under the project agreement; | UN | )أ( في حالة وقوع تقصير خطير من جانب الهيئة المتعاقدة أو من جانب هيئة أخرى تابعة للحكومة المضيفة فيما يتعلق بالوفاء بتعهداتها بموجب اتفاق المشروع ؛ |
Some laws make only a general reference to exempting impediments, whereas other laws contain extensive lists of circumstances that excuse the parties from performance under the project agreement. | UN | 133- وبعض القوانين لا يشير إلى العوائق التي تبرر الإعفاء إلا بشكل عام، بينما تتضمن قوانين أخرى قوائم شاملة للظروف التي تعفي الطرفين من التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع. |
The main purpose of such a direct agreement is to allow the lenders to avert termination by the contracting authority when the concessionaire is in default by substituting a concessionaire that will continue to perform under the project agreement in place of the concessionaire in default. | UN | والغرض الرئيسي من هذا الاتفاق المباشر هو أن يسمح للمقرضين بأن يتجنبوا الإنهاء من جانب السلطة المتعاقدة في حالة تقصير صاحب الامتياز، وذلك بأن يحل محل صاحب الامتياز المقصر صاحب امتياز آخر يواصل التنفيذ بمقتضى اتفاق المشروع. |
A second category includes guarantees that the project company will not be prevented by the Government from exercising certain rights that are granted to it under the project agreement or that derive from the laws of the country, for example, the right to repatriate profits at the end of the project. | UN | وأما النمط الثاني فيشمل الضمانات التي تفيد بأن الحكومة لن تمنع شركة المشروع من ممارسة حقوق معينة ممنوحة لها بمقتضى اتفاق المشروع أو تلك الناشئة عن قوانين البلد ، كحقها مثلا في استعادة اﻷرباح عند الانتهاء من تنفيذ المشروع . |
Such measures may include express subrogation rights of the guarantor against the contracting authority or internal control mechanisms to ensure the accountability of the contracting authority or its agents in the event, for instance, of wanton or reckless breach of its obligations under the project agreement resulting in a call on the sovereign guarantee. | UN | وربما تشمل هذه التدابير النص صراحة على حقوق الاحلال للجهة الضامنة ضد الجهة المتعاقدة أو اعتماد آليات مراقبة داخلية لضمان مساءلة الجهة المتعاقدة أو وكلائها في حالة ارتكابهم ، على سبيل المثال ، انتهاكا متعمدا أو طائشا لالتزاماتها بمقتضى اتفاق المشروع يتسبب في طلب ضمانات سيادية . |
acceptance by the new concessionaire of all obligations under the project agreement; | UN | )أ( قبول صاحب الامتياز الجديد جميع الالتزامات الواردة في اتفاق المشروع ؛ |
The efficiency of the national judicial system and the availability of forms of judicial relief that are adequate to disputes that might arise under the project agreement are additional factors to be taken into account. | UN | وتمثل كفاءة النظام القضائي الوطني وتوفر أشكال من الانتصاف القضائي ملائمة للنزاعات التي قد تنشأ في اطار اتفاق المشروع ، عاملين اضافيين ينبغي مراعاتهما . |
1. Subcontracting Given the complexity of infrastructure projects, the concessionaire typically retains the services of one or more construction contractors to perform some or the bulk of the construction work under the project agreement. | UN | 99- نظرا لمدى تعقد مشاريع البنية التحتية، عادة ما يرتبط صاحب الامتياز بواحد أو أكثر من مقاولي التشييد لتنفيذ بعض أعمال التشييد المنصوص عليها في اتفاق المشروع أو الجزء الأكبر منها. |
The partners of the concessionaire, including the lenders, will be as concerned as the contracting authority to ensure that the designer, the construction contractor and the operating company meet their obligations under the project agreement. | UN | فيكون شركاء صاحب الامتياز ، ومن بينهم المقرضون ، مهتمين بنفس قدر الهيئة المتعاقدة بضمان وفاء كل من المصمﱢم ومقاول التشييد والشركة المشغلة بالتزاماتهم وفقا لاتفاق المشروع . |