"under the provisions of article" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب أحكام المادة
        
    • بمقتضى أحكام المادة
        
    • عليها أحكام المادة
        
    • وبموجب أحكام المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • إطار أحكام المادة
        
    • وفقا لأحكام المادة
        
    • تنص أحكام المادة
        
    • تحت أحكام المادة
        
    • خاضعة لأحكام المادة
        
    • طبقا ﻷحكام المادة
        
    • تنص عليه أحكام المادة
        
    The Secretariat did not receive specific requests for assistance under the provisions of Article 10 during the reporting period. UN ولم ترد إلى الأمانة أي طلبات محددة للمساعدة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    (ii) the customs value of identical or similar goods as determined under the provisions of Article 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    As noted in paragraph 6 above, there has not been an appeal for remedy and relief of economic problems caused by sanctions under the provisions of Article 50 of the Charter since 2003. UN ووفقا للمشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، لم يُقدَّم منذ عام 2003 أي طلب يتعلق بعلاج أو تخفيف المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات وذلك بموجب أحكام المادة 50 من الميثاق.
    During the reporting period, the secretariat received one request for assistance under the provisions of Article 10. UN وخلال فترة إعداد التقرير، تلقت الأمانة طلباً وأحداً للحصول على المساعدة بمقتضى أحكام المادة 10.
    The plans proposed by Georgia, Iraq, the Republic of Moldova, the Niger and Tajikistan have been excluded, as those Member States have made the payments envisaged in their payment plans and no longer fall under the provisions of Article 19 of the Charter. UN وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جمهورية مولدوفا وجورجيا وطاجيكستان والعراق والنيجر، لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق.
    However, under the provisions of Article 178, husbands may refuse the option of monogamy during marriage. UN ومع ذلك، فإنه بموجب أحكام المادة 178، يمكن للزوجين، أثناء الزواج، التخلي عن خيار الزوجة الواحدة.
    The Secretariat received no specific requests for assistance under the provisions of Article 10 during the reporting period. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Conscious of the fact that an increasing number of requests for assistance have been received under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Conscious of the fact that an increasing number of requests for assistance have been received under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Conscious of the fact that an increasing number of requests for assistance have been received under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    The Ghana delegation subscribes to the view that the Tribunal should, as a matter of principle, be financed under the provisions of Article 17 of the Charter. UN وإن وفد غانا يتشاطر وجهة النظر القائلة بأن المحكمة ينبغي تمويلها، كمسألة مبدئية، بموجب أحكام المادة ١٧ من الميثاق.
    " Conscious of the fact that an increasing number of requests for assistance have been received under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations, UN " وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    This AUV spent 11 consecutive days under Arctic ice completing more than 1,000 kilometres of mapping to help define the continental shelf under the provisions of Article 76 of the Convention. UN وقد أمضت هذه المركبة 11 يوما تحت جليد القطب الشمالي لاستكمال عملية رسم الخرائط لأكثر من 000 1 كيلومتر في محاولة للمساعدة في تحديد الجرف القاري وذلك بموجب أحكام المادة 76 من الاتفاقية.
    matters related to the reports submitted under the provisions of Article 7 of the Convention; UN - المواضيع المتعلقة بالتقارير التي تقدم بموجب أحكام المادة 7 من الاتفاقية؛
    - matters related to the reports submitted under the provisions of Article 7 of the Convention; UN - المواضيع المتعلقة بالتقارير التي تقدم بموجب أحكام المادة 7 من الاتفاقية؛
    The implications of changes to the solicitation documents that might require a new procurement under the provisions of Article 15 were also highlighted in this regard. UN كما أبرزت في هذا الشأن آثار التغييرات في وثائق الالتماس التي قد تتطلّب إجراء عملية اشتراء جديدة بمقتضى أحكام المادة 15.
    35. The Article 11 Commission, formed under the provisions of Article 11 of the Basic Agreement, is playing an increasingly important role in focusing international attention on the Danube region and on issues affecting it. UN ٣٥ - تقوم لجنة المادة ١١، التي تشكلت بمقتضى أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي بدور آخذ في الزيادة من حيث اﻷهمية فيما يتصل بتركيز الاهتمام الدولي على منطقة الدانوب والقضايا التي تواجهها.
    The plans proposed by Georgia, Iraq, Republic of Moldova, the Niger and Tajikistan have been excluded, as those Member States have made the payments envisaged in their payment plans and no longer fall under the provisions of Article 19 of the Charter. UN وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جمهورية مولدوفا وجورجيا وطاجيكستان والعراق والنيجر، لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق.
    under the provisions of Article 1 of this Emergency Ordinance: UN وبموجب أحكام المادة 1 من هذا القرار الاستعجالي:
    The invalidated parts of assigned amount may be banked by the acquiring Party under the provisions of Article 3.13 but may not be used for the purpose of meeting commitments under Article 3.1 until the Compliance Committee deems the transferring Party to have fulfilled any requirement resulting from the breach of commitments identified above. UN ويجوز للطرف المحتاز إدخار الأجزاء الملغاة من الكمية المخصصة وفقاً لأحكام المادة 3-13، وإن كان لا يجوز استخدامها لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3-1 إلى أن ترى لجنة الامتثال أن الطرف الناقل قد استوفى أي شرط ينتج عن خرق الالتزامات المحددة أعلاه.
    The annexes to the present report include information on Member States permitted to vote by specific decisions of the General Assembly under the provisions of Article 19. UN وتشمل مرفقات هذا التقرير معلومات عن الدول الأعضاء التي يُسمح لها بالتصويت بموجب مقررات خاصة تصدرها الجمعية العامة في إطار أحكام المادة 19.
    The Arab States consider that the right of the States parties to obtain and use nuclear technology for peaceful purposes is an inalienable right under the provisions of Article IV of the Treaty and that it is a pivotal point of the Treaty. UN تعتبر الدول العربية أن حق الدول الأطراف في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من المعاهدة، ويمثل نقطة ارتكاز رئيسية للمعاهدة.
    16. under the provisions of Article 49 of the Press Code, promulgated by the Act of 28 April 1975, the publication, dissemination or reproduction of false information liable to disturb public order is punishable by a fine and prison sentence of between two months and three years. UN 16- تنص أحكام المادة 49 من مجلة الصحافة التي صدرت بالقانون المؤرخ في 28 نيسان/أبريل 1975 على أن إصدار أو نشر أو إعادة نشر أنباء مزيفة يمكن أن تزعزع النظام العام يستوجب العقاب بغرامة وبحكم بالسجن تتراوح مدته بين شهرين وثلاث سنوات.
    The plans proposed by Iraq and Moldova have been excluded, as those Member States had made the payments envisaged in their payment plans and no longer fell under the provisions of Article 19 of the Charter. UN وقد استثنيت من هذا الموجز الخطتان اللتان اقترحهما العراق ومولدوفا، نظرا لأن هاتين الدولتين العضوين سددت المدفوعات المتوخاة في خطتيهما ولم تعودا تندرجان تحت أحكام المادة 19 من الميثاق.
    The European Union noted with appreciation that Iraq had paid all its arrears and that the Republic of Moldova no longer fell under the provisions of Article 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    The person to whom a licence is issued may not give arms to a third party before obtaining a permit to do so under the provisions of Article 5 of this Law. UN الترخيص شخصي، فلا يجوز تسليم السلاح المرخص به إلى الغير، قبل الحصول على ترخيص بذلك طبقا ﻷحكام المادة )٥( من هذا القانون.
    This trial is currently in its final phase and, under the provisions of Article 13 of the Statute of the International Criminal Tribunal, Ms. Diarra is not eligible for re-election. UN وقد بلغت هذه المحاكمة في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة ولا يمكن للسيدة ديارا الاستفادة من تعيين جديد وفقا لما تنص عليه أحكام المادة 13 من النظام الأساسي لتلك المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus