"under the regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • إطار نظام
        
    • بموجب نظام
        
    • ظل نظام
        
    • إطار النظام
        
    • بموجب النظام
        
    • تحت نظام
        
    • إطار هذا النظام
        
    • ضمن نظام
        
    • في نظام المشاركة
        
    Pre-existing activities must also be brought under the regime of prior authorization to ensure compliance with the duty of prevention. UN بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع.
    This does not therefore encompass persons resident in the territory of the successor State who had been stateless under the regime of the predecessor State. UN ولا يشمل هذا بالتالي اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف الذين كانوا عديمي الجنسية في إطار نظام الدولة السلف.
    Consideration of that question might be helpful in determining remedies that could be appropriate and complementary to the traditional remedies under the regime of State responsibility. UN وإن دراسة هذه المسألة قد تكون مفيدة في تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون مناسبة وتكميلية لسبل الانتصاف التقليدية بموجب نظام مسؤولية الدول.
    Nevertheless, there is an exception to this statutory norm in the case of marriage entered into under the regime of joint ownership of property. UN ومع ذلك، هناك استثناء لهذه القاعدة القانونية في حالة الزواج الذي يعقد في ظل نظام الملكية المشتركة لﻷملاك.
    They fall under the regime set by the Chicago Convention. UN وتدخل هذه الاتفاقات في إطار النظام الذي أقامته اتفاقية شيكاغو.
    The Terrorism Prevention Branch and the Anti-Money-Laundering Unit also assist in disseminating information on the sanctions regime and in explaining to the relevant national authorities, including judges and prosecutors, the scope of States' obligations with regard to the measures under the regime. UN ويساعد فرع منع الإرهاب ووحدة مكافحة غسل الأموال أيضا في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات وفي تقديم إيضاحات إلى السلطات الوطنية المختصة، بمن في ذلك القضاة والمدّعون العامون، بشأن نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها بموجب النظام.
    Thus, ports were now managed under the regime of a landlord port authority. UN وبالتالي، فإن الموانئ تدار اﻵن في إطار نظام سلطة موانئ مالكة.
    Some differences will result from shifts in the risks inherent in exploiting polymetallic nodules under the regime of the Convention, compared to those under land-based operations. UN وستنجم بعض الفروق عن تحولات في المخاطر الكامنة في استغلال العقيدات المتعددة الفلزات في إطار نظام الاتفاقية، مقارنة بالاستغلال الخاضع لعمليات برية.
    Operators fell under the regime of strict liability whereas States, in the context of prevention, fell under the regime of responsibility for wrongful acts. UN ويندرج المشغلون في إطار نظام المسؤولية الوضعية بينما تندرج الدول في مجال بحث موضوع الوقاية، في إطار نظام المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة.
    71. In the course of the trial, under the regime of the revised CPL the lawyer plays a more active role. UN ١٧- وخلال المحاكمة يلعب المحامي، في إطار نظام قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح دوراً أنشط.
    under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. UN ففي إطار نظام مسؤولية الدول، ينتهك هذا الاستعمال التعسفي من جانب جهاز قضائي وطني لدولة ما الحقوق المشروعة لدول أخرى وينبغي أن يؤدي إلى فرض المسؤولية الدولية المترتبة على ذلك.
    This provision was in any case placed within square brackets for further consideration at that time and the above review of the matter would indicate that these types of activities should be dealt with under the regime of State responsibility and not within the present topic. UN وعلى كل حال، وضع هذا الحكم بين قوسين معقوفين لمواصلة النظر فيه في ذلك الحين وسيتبين من استعراض هذه المسألة أعلاه أن هذا الصنف من اﻷنشطة ينبغي تناوله في إطار نظام مسؤولية الدول وليس في إطار هذا الموضوع.
    Under part VII of the Convention, the high seas are open to all States, under the regime of the freedom of the high seas. UN وينص الجزء السابع من الاتفاقية على أن أعالي البحار مفتوحة لجميع الدول بموجب نظام حرية أعالي البحار.
    In case of doubt about ownership of the movable estates, they pertain by the half to each of them, under the regime of co-property. UN وفي حالة الشك في ملكية الأموال المنقولة تكون الملكية مناصفة بين الزوجين بموجب نظام المال المشترك.
    It will start its operations, including the inspections provided for under the regime of the Convention, shortly after the entry into force of the Convention. UN وستبدأ عملياتها، بما فيها عمليات التفتيش المنصوص عليها بموجب نظام الاتفاقية، بعد بدء نفاذها بوقت وجيز.
    The majority of persons arrested and tried under these chapters of the Criminal Code under the regime of President Soeharto have now been released. UN وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو.
    The first part is a description of human rights violations committed under the regime of Saddam Hussein during the period 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. UN فهو يتيح لجميع الدول الأعضاء تحديد الأفراد والكيانات ذات الصلة بتنظيم القاعدة وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن بإدراجهم في القائمة المعدّة في إطار النظام.
    In this way, HFC emission reductions resulting from regulation under the Montreal Protocol will not simply provide additional cap space under the regime resulting from the post-2012 climate negotiations thereby permitting the emission of another GHG. UN وبهذه الطريقة فإن ما ينشأ من التنظيم بمقتضى بروتوكول مونتريال من تخفيضات في انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية لن يؤدي إلى مجرد توفير مجال إضافي تحت الحد الأعلى المقرر في إطار النظام الذي سينتج من المفاوضات المناخية التي ستجرى بعد عام 2012 بحيث يسمح بانبعاثات لغازات الاحتباس الحراري الأخرى.
    However, if a security right is created under the regime governing movable property and the requirements for creation are not sufficient for creation under the regime governing immovable property, the rules governing the immovable property registry would have to be modified to nonetheless permit registration of the security right in the attachment. UN ولكن إذا أنشئ الحق الضماني بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات المنقولة وكانت شروط إنشائه غير كافية لإنشائه بموجب النظام الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة، تعيّن تعديل القواعد التي تحكم سجل الممتلكات غير المنقولة للسماح رغم ذلك بتسجيل الحق الضماني في الملحق.
    Need we also recall that the majority of these military figures were not in positions of authority under the regime of the deposed President? UN ومن نافلة القول كذلك إن معظم أولئك العسكريين لم يكونوا مشاركين في إدارة دفة الحكم تحت نظام الرئيس المخلوع.
    These documents do not always present a clear and accessible picture of the monitoring regime, or of Iraq's and UNSCOM's responsibilities under the regime. UN ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام.
    In that regard, she appreciated the clarification provided by the South African delegation on its position. Some speakers had expressed the view that the Commission should consider the possibility of including other high-level State officials, in particular other cabinet members, under the regime of immunity ratione personae by reason of their participation in international relations. UN وفي هذا الخصوص أعربت عن التقدير للإيضاح المقدَّم من وفد جنوب أفريقيا بشأن موقفه، وذكرت أن بعض المتكلمين أعربوا عن الرأي بضرورة أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج عناصر أخرى من مسؤولي الدول الرفيعي المستوى وبخاصة سائر أعضاء مجلس الوزراء ضمن نظام الحصانة الشخصية بحكم مشاركتهم في العلاقات الدولية.
    As amended by Decree No. 80-98, the article now reads: " under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, both spouses shall administer the marital property, either jointly or separately. UN وفيما يلي النص المعدل بموجب مرسوم كونغرس الجمهورية رقم 80-98: " في نظام المشاركة المطلقة أو نظام المشاركة في المكاسب، يتولى الزوجان كلاهما إدارة الذمة المالية، سواء بصورة مشتركة أو منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus