"under those resolutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب تلك القرارات
        
    • بموجب هذه القرارات
        
    • بموجب هذين القرارين
        
    It has declared its readiness to continue to abide in good faith by the obligations under those resolutions. UN وقد أعلنت استعدادها لمواصلة التقيد، بحسن نية، بالالتزامات الناشئة بموجب تلك القرارات.
    At present, however, the Agency cannot provide any measure of assurance regarding Iraq’s compliance with its obligation under those resolutions. UN بيــد أن الوكالة لا يمكنها في الوقت الحالي تقديم أي قدر من التأكيد فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزامه بموجب تلك القرارات.
    Since that date, IAEA has been unable to implement its mandate in Iraq under the relevant Security Council resolutions and, as a result, is unable to provide any assurance that Iraq is in compliance with its obligations under those resolutions. UN ومنذ ذلك التاريخ والوكالة عاجزة عن تنفيذ ولايتها في العراق عملا بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وهي لا تستطيع نتيجة لذلك أن تقدم أي تأكيد بأن العراق امتثل لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات.
    It has declared its readiness to continue to abide in good faith by the obligations under those resolutions. UN وقد أعلنت استعدادها لمواصلة التقيد بصدق واخلاص بالالتزامات المنصوص عليها بموجب هذه القرارات.
    As a result, the Agency has not been able to implement its mandate in Iraq under the relevant Security Council resolutions and is thus unable to provide any measure of assurance regarding Iraq’s compliance with its obligations under those resolutions. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومن ثم لم تتمكن من تقديم أي قدر من التأكيد على امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    Under the Act, individuals and entities on the United Nations lists of terrorists established under those resolutions were automatically designated as terrorist entities under New Zealand law. UN ووفقا للقانون، فإن الأفراد والكيانات المدرجين على قوائم الأمم المتحدة للإرهابيين والتي وُضعت بموجب هذين القرارين يعتبرون بصورة آلية كيانات إرهابية بموجب القانون النيوزيلندي.
    Japan urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its obligations under those resolutions by taking concrete actions towards the comprehensive resolution of the nuclear and missile issues. UN وتحث اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب تلك القرارات باتخاذ إجراءات محددة لحل المسائل النووية ومسائل الصواريخ حلا شاملا.
    Ever since that time, the actions and policies of successive Iraqi Governments have aspired to demonstrate their intention to uphold the obligations that became incumbent on Iraq under those resolutions. UN ومنذ ذلك التاريخ ولحد الآن كانت تصرفات وسياسات الحكومات العراقية التي تعاقبت على تسلّم المسؤولية حريصة على إظهار النوايا والأفعال في تنفيذ الالتزامات التي ترتبت على العراق بموجب تلك القرارات.
    " 30. The IAEA's current inability to implement its mandate in Iraq, under the relevant Security Council resolutions, renders it unable to provide any assurance that Iraq is in compliance with its obligations under those resolutions. UN " ٣٠ - تسبب عجز الوكالة الحالي عن تنفيذ ولايتها في العراق، بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، في عدم تمكنها من تقديم أي ضمان بأن العراق ممتثل لالتزاماته المقررة بموجب تلك القرارات.
    As it has done thus far, Cuba will continue to abide strictly by the provisions of the resolutions adopted by the Security Council, including those related to the issue of terrorism, and will maintain its cooperation with the subsidiary bodies created under those resolutions. UN وعلى غرار ما فعلت كوبا حتى الآن، ستواصل الالتزام الصارم بأحكام القرارات التي اتخذها مجلس الأمن، بما في ذلك القرارات ذات الصلة بقضية الإرهاب، وسوف تستمر في التعاون مع الهيئات الفرعية التي أُنشئت بموجب تلك القرارات.
    Therefore, the authorization granted under those resolutions does not affect rights or obligations or responsibilities under international law, including any rights or obligations under UNCLOS, and they are not considered to establish customary international law. UN لذلك فإن الصلاحية المعطاة بموجب تلك القرارات لا تأثير لها على حقوق أو التزامات أو مسؤوليات أخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك أية حقوق أو التزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي لا تعتبر أنها تشكِّل قانونا دوليا عرفيا.
    As the Security Council is aware, the Agency has not been in a position, since 16 December 1998, to implement its mandate in Iraq under the relevant Council resolutions and is thus unable to provide any measure of assurance of Iraq's compliance with its obligations under those resolutions. UN وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الوكالة لم تكن منذ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في وضع يتيح لها تنفيذ الولاية المنوطة بها في العراق بموجب قرارات المجلس ذات الصلة، ومن ثم ليس في وسعها إعطاء أي قدر من التأكيد لامتثال العراق لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات.
    Canada was also concerned that since December 1998 IAEA had been unable to fulfil its mandate in Iraq, as required by the relevant resolutions of the Security Council. Consequently, the Agency could not offer any assurances that Iraq was complying with its obligations under those resolutions. UN وقال إن كندا تشعر بالقلق أيضا لأنه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق، حسبما تتطلبه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ وبالتالي فإنه لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية تأكيدات بأن العراق يفي بالتعهُّدات التي التَزَم بها بموجب تلك القرارات.
    " The Security Council reaffirms the importance of resolution 1373 (2001) as well as its other resolutions concerning threats to international peace and security caused by terrorist acts, and calls on States to implement their obligations under those resolutions as a matter of priority. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية القرار 1373 (2001) وكذلك قراراته الأخرى المتعلقة بالتهديدات التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية، ويطالب الدول بتنفيذ التزاماتها بموجب تلك القرارات باعتبار ذلك مسألة تتسم بالأولوية.
    It remains a matter of major concern to the EU that three and a half years have passed since the IAEA has been able to implement its mandate in Iraq under relevant United Nations Security Council resolutions, and that the Agency remains unable to provide any assurances regarding Iraq's compliance with its obligations under those resolutions. UN ولا يزال من الأمور المقلقة جدا للاتحاد الأوروبي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد ثلاث سنوات ونصف من بدئها تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لم تتمكن من تأكيد امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    IAEA is thus " unable to provide any measure of assurance with regard to Iraq's compliance with its obligations under those resolutions " . UN وبالتالي فالوكالة " غير قادرة على تقديم أي تأكيد بشأن امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات " .
    In the final case presented, however, the freezing order had been lifted once the institution had been removed from the list of entities subject to asset freezing under those resolutions. UN إلا أنَّ أمر التجميد رُفع، في الحالة الأخيرة التي طرحها، بمجرد حذف اسم المؤسسة المعنية من قائمة الكيانات الخاضعة لتجميد موجوداتها بموجب هذين القرارين.
    Once the current military campaign in Afghanistan has been succeeded, all the resources that were mobilized for intrusive and punitive mechanisms under those resolutions should be placed at the disposal of Ambassador Brahimi so that he can use them, if he so requires, appropriately and constructively, to rebuild Afghanistan. UN وبمجرد نجاح الحملة العسكرية الحالية في أفغانستان، ينبغي أن توضع جميع الموارد التي حشدت من أجل الآليات الاقتحامية والعقابية بموجب هذين القرارين تحت تصرف السفير الإبراهيمي حتى يتسنى له أن يستخدمها، إذا طلب ذلك، بشكل مؤات وبناء، في إعادة بناء أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus