"under threat of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحت تهديد
        
    • المعرضين لخطر
        
    • تحت التهديد
        
    • مهددين
        
    • تحت طائلة التهديد
        
    • معرضة لخطر
        
    • المعرضين لتهديد
        
    • مهدد
        
    • المهددات
        
    • المهددين بارتكاب
        
    • المهدَّدين
        
    • تتعرض لخطر
        
    • بعد تهديدهم
        
    • عن طريق تهديدهم
        
    • من خلال التهديد
        
    He was taken by force by combatants of the Forces républicaines fédéralistes who ordered him to carry their personal belongings under threat of death. UN وقد اصطحبه بالقوة مقاتلو القوات الجمهورية الاتحادية الذين أمروه بحمل أمتعتهم الشخصية تحت تهديد القتل.
    An additional 72 UNDOF peacekeepers were confined to their positions under threat of harm by armed groups. UN واضطر 72 فردا آخرين من أفراد حفظ السلام في هذه القوة تحت تهديد جماعات مسلحة إلى ملازمة مواقعهم خشية التعرض للأذى.
    The resolution also included the authorization to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. UN ويتضمن القرار أيضا الإذن بحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    During the unfolding conflict, the Mission will be an impartial and independent international presence that will continue to assist all victims of the conflict and protect civilians under threat of violence. UN وخلال النزاع الجاري، ستشكل البعثة وجودا دوليا محايدا ومستقلا يواصل تقديم المساعدة لجميع ضحايا النزاع وحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف.
    The author was then charged with extortion, for allegedly having blackmailed Mr. Gaziev under threat of pressing criminal charges against him in relation to his assault on Ms. Boichenko. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    The author was then charged with extortion, for allegedly having blackmailed Mr. Gaziev under threat of pressing criminal charges against him in relation to his assault on Ms. Boichenko. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    54. Local Muslim leaders in Sittwe remain under threat of arbitrary arrest, including following a recent verification exercise. UN 54 - ولا يزال الزعماء المسلمون المحليون في سيتوي مهددين بالاعتقال التعسفي، بما في ذلك عقب عملية تحقق جرت مؤخرا.
    He was allegedly forced to sign a prepared statement under threat of torture. UN وادعي أنه أجبر على توقيع اقرار معد تحت تهديد بالتعذيب.
    However, they were sent to the region under threat of execution. UN بيد أنهم أرسلوا إلى المنطقة تحت تهديد اﻹعدام.
    I also condemn the confinement of United Nations personnel within their premises under threat of physical violence. UN وأدينُ أيضا حصرَ أفراد الأمم المتحدة داخل مواقعهم تحت تهديد العنف البدني.
    Use of military measures to protect civilians and civilian areas under threat of attack in the Libyan Arab Jamahiriya, in accordance with paragraph 4 of the resolution UN اتخاذ تدابير عسكرية لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في الجماهيرية العربية الليبية، وفقا للفقرة 4 من القرار
    Preparations have also been made to conduct strikes against military targets as necessary to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. UN وأجريت أيضا التحضيرات لشن ضربات ضد أهداف عسكرية حسبما تقتضيه حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    This will enable the recipients to more effectively protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. UN الأمر الذي سيمكن المتلقين من توفير حماية أكثر فعالية للمدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    The security officers then blindfolded Mr. Al-Sharqi and forced him to sign a false confession under threat of torture. UN وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة.
    Thereafter, he was forced to repeat all this on videotape under threat of further torture. UN ثم أُرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    He was not allowed to familiarize himself with the case file, but had to sign a report that he had actually done so under threat of further torture. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    No credible political process can take hold if the perception exists in a significant part of the population that its basic human rights are abused and if they continue to be under threat of arbitrary detention or worse. UN ولا يمكن لأي عملية سياسية موثوقة أن تنجح ما دام جزء كبير من السكان يرى أن حقوقه الأساسية تنتهك وما دام هؤلاء السكان مهددين بخطر الاحتجاز التعسفي أو ما هو أسوأ.
    The Commission therefore upheld the decision of the Federal Office for Refugees, ordering the complainant's return under threat of expulsion. UN وبذلك أكدت لجنة الطعون قرار المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين القاضي بطرده تحت طائلة التهديد بالترحيل.
    11. States shall enter into consultations in good faith and without delay, particularly where there is evidence that the stocks concerned may be under threat of over-exploitation or where a new fishery is being pursued for the stock(s). Consultations shall be initiated at the request of any interested State. UN ١١ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط، وتبدأ المشاورات بناء على طلب أي من الدول المعنية.
    (b) The international community must be rigorous in its efforts to exhaust all peaceful means available in the protection of civilians under threat of violence, in line with the principles and purposes of the Charter and as embodied in the 2005 World Summit Outcome; UN (ب) ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا دؤوبة من أجل استنفاد جميع الوسائل السلمية المتاحة في حماية المدنيين المعرضين لتهديد العنف، تمشيا مع مبادئ الميثاق ومقاصده حسبما هي مجسدة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛
    The Deputy Jalalabad Regional Prosecutor explained that the Kyrgyz CPC did not provide for any possibility for an individual under threat of extradition or his representative, to examine the extradition file. UN وأوضح نائب المدعي الإقليمي لجلال أباد أن قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي لا ينص على أي إمكانية لفرد مهدد بالتسليم أو لممثله أن يدرس ملف التسليم.
    Furthermore, a direct phone line for women is currently in service in 21 provinces, providing psychological, legal and financial counselling for battered women or those who are under threat of violence. UN وفضلا عن ذلك يوجد حاليا في 21 مقاطعة خط مباشر يقدم المشورة النفسية والقانونية والمالية إلى النساء اللائي تعرضن للضرب أو المهددات بالعنف.
    (i) Ensure, within its area of operations, effective protection of civilians under threat of physical violence, including through active patrolling, paying particular attention to civilians gathered in displaced and refugee camps, humanitarian personnel and human rights defenders, in the context of violence emerging from any of the parties engaged in the conflict, and mitigate the risk to civilians before, during and after any military operation; UN ' 1` القيام، داخل منطقة عملياتها، بكفالة حماية فعالة للمدنيين المهددين بارتكاب عنف بدني ضدهم، بما في ذلك من خلال القيام بدوريات مكثّفة، مع التنبّه بصورة خاصة للمدنيين المتجمعين في مخيمات المشردين واللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية والمدافعين عن حقوق الإنسان، في سياق العنف الناشئ عن أي طرف من الأطراف المشتركة في النزاع، وتخفيف حدة الأخطار التي تهدد المدنيين قبل أية عملية عسكرية وأثناءها وبعدها؛
    Used in combination with other measures, mobile violence alarms are intended to give persons under threat of violence greater freedom of movement and help prevent violence and threats. UN والغرض من أجهزة الإنذار المتنقلة، التي تُستخدم مع تدابير أخرى، هو إعطاء الأشخاص المهدَّدين بالتعرض للعنف حرية حركة أكبر والمساعدة في منع العنف والتهديدات.
    Examples are expenditures on shelters and on plans and preparations for the evacuation and subsequent maintenance of civilians from areas under threat of attack. UN ومن أمثلة ذلك النفقات المتعلقة بالملاجئ وبالخطط والاستعدادات اللازمة ﻹجلاء المدنيين عن المناطق التي تتعرض لخطر الهجوم واﻹنفاق عليهم بعد ذلك.
    The majority of those arrested are subsequently released under threat of death to them and their families if they report what has happened. UN ويفرج عن معظم المعتقلين بعد تهديدهم وأُسرهم بالقتل إذا أبلغوا عن هذه اﻷفعال.
    " 93. ... repeated incarceration in cases of conscientious objectors is directed towards changing their conviction and opinion, under threat of penalty. UN " 93- . إن الهدف من السجن المتكرر للمستنكفين ضميريا هو تغيير اعتقادهم ورأيهم، عن طريق تهديدهم بالعقاب.
    The increased US military presence is designed to project the global power of the United States so as to deter, under threat of military intervention, countries that are critical of its imperialist policies. UN فالهدف من تعزيز الوجود العسكري للولايات المتحدة هو بسط نفوذها العالمي بغرض ممارسة الردع، من خلال التهديد بالتدخل العسكري، ضد البلدان التي تتخذ مواقف معارضة لسياستها الإمبريالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus