"under torture or" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحت التعذيب أو
        
    • تحت وطأة التعذيب أو
        
    • خلال التعذيب أو
        
    • في ظل التعذيب أو
        
    Thus, confessions made to police under torture or threats may be admitted. UN ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد.
    The verdict was reached chiefly on the basis of confessions which the defendants said they were forced to make under torture or ill-treatment and which they retracted in court. UN وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة.
    The SSSC reportedly admits routinely confessions alleged to have been extracted under torture or ill-treatment. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة تقبل بصورة متكررة الاعترافات التي يُدعى أنها انتُزعت تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    Any statement or confession shall be invalid if it is made under torture or even under the threat of torture. UN ويبطل أي تصريح أو اعتراف يُنتزع تحت وطأة التعذيب أو حتى تحت التهديد بالتعذيب.
    This is particularly important when the names of agents or collaborators are disclosed because of the possibility that the collaboration took place under torture or coercion. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة عندما يكشف عن أسماء الأعوان أو العملاء لاحتمال أن يكون تعاونهم قد تم تحت وطأة التعذيب أو بالإكراه.
    Statements given under torture or extreme duress have allegedly also been used in the proceedings against the accused. UN وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين.
    Furthermore, confessions and other information extracted under torture or ill-treatment are not considered reliable enough as a source of evidence in any legal proceeding. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُعتبر الاعترافات أو غير ذلك من المعلومات المنتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة أو لا تُعتبر موثوقة بما فيه الكفاية كمصدر دليل في أي إجراء قانوني.
    3. Information allegedly obtained under torture or through other illegal means should not be admissible to the process. UN 3 - ينبغي عدم قبول المعلومات التي يزعم أنها انتزعت تحت التعذيب أو من خلال طرق غير قانونية أخرى في العملية.
    The State party is requested to review criminal convictions that have been based solely on confessions in order to identify cases in which the conviction was based on confessions obtained under torture or ill-treatment. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    The State party is requested to review criminal convictions that have been based solely on confessions in order to identify cases in which the conviction was based on confessions obtained under torture or ill-treatment. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    The court failed to investigate claims that defendants gave confessions extracted under torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. UN كما أن المحكمة لم تحقق في ادعاءات مفادها أن اعترافات المتهمين انتُزِعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Statements claimed by defendants to have been extracted under torture or ill-treatment were not removed from the record but were admitted as evidence. UN كذلك فإن الأقوال التي ادعى المدَّعى عليهم أنها قد انتُزعت منهم تحت التعذيب أو سوء المعاملة لم تُحذف من المحضر بل قبلت كأدلة.
    Furthermore, " confessions " extracted under torture or duress were used as evidence in proceedings in front of the People's Court. UN وعلاوة على ذلك، كانت " الاعترافات " المنتزعة تحت التعذيب أو الإكراه تُستخدم كأدلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب.
    Denmark recommended that Benin urgently amend its criminal law to comply with international relevant standards, and ensure that no statement obtained under torture or duress be invoked in proceedings and that orders from a superior may not be invoked as a justification for torture. UN وأوصت الدانمرك بنن بأن تقوم على وجه السرعة بتعديل قانونها الجنائي ليتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وضمان عدم جواز التذرع في المرافعات بأية أقوال تُنتَزع تحت التعذيب أو بالإكراه وعدم جواز التذرع بأوامر القيادة لتبرير ممارسة التعذيب.
    She also heard reports that defendants were bribed or pressurized to incriminate other detainees and that some of the defendants gave confessions that were extracted under torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. UN وبلغ المقررة الخاصة أيضا تقارير تفيد بأنه قد تم ارتشاء مدعّى عليهم أو الضغط عليهم لتجريم معتقلين آخرين، وأن البعض قد قدم اعترافات انتزعت منهم تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    52. The implementation of article 14 also involved the admissibility of evidence, notably testimony obtained under torture or following ill-treatment. UN 52- وتابع قائلاً إن إعمال المادة 14 يتطلب النظر أيضاً في مقبولية الأدلة، ولا سيما الشهادات التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب أو نتيجة إساءة معاملة الشخص.
    Many were convicted on the basis of statements and testimonies obtained under torture or unlawfully-obtained evidence. UN فقد أُدين العديد منهم على أساس اعترافات وشهادات انتُزعت تحت وطأة التعذيب أو بموجب أدلة تم الحصول عليها بطرق غير قانونية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture or duress are not admitted in court proceedings in line with relevant domestic legislation and article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture or duress are not admitted in court proceedings in line with relevant domestic legislation and article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    13. The Committee takes note of the State party's assertion that judges, who have supreme authority to weigh the evidence, cannot attach any value in a trial to confessions obtained under torture or duress. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأنه لا يجوز للقضاة الذين يتمتعون بالسلطة العليا في تقدير الأدلة إعطاء أي قيمة، أثناء المحاكمة، للاعترافات التي يتم انتزاعها من خلال التعذيب أو الإجبار.
    The Committee also deplores the fact that some capital sentences appear to have been imposed in cases in which confessions were obtained under torture or duress or following trials in which the guarantees provided under article 14 of the Covenant were not respected, particularly the right to have a case reviewed by a higher court (art. 14, para. 5, of the Covenant). UN كذلك تعرب اللجنة عن استيائها لما يبدو من أن بعض أحكام الاعدام قد فُرضت في حالات انتُزعت فيها الاعترافات في ظل التعذيب أو الاكراه أو في أعقاب محاكمات لم تُحتَرم فيها الضمانات المكفولة بموجب المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في القضية )الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus