The idea is to achieve a greater level of consistency between the taxation of branches and the taxation of subsidiaries under treaties. | UN | والفكرة هي تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين فرض الضرائب على الفروع وفرض الضرائب على الكيانات التابعة بموجب المعاهدات. |
The case was related to the obligation of parties under treaties and the interpretation of treaties. | UN | وكانت القضية تتعلق بالتزام الطرفين بموجب المعاهدات وتفسير المعاهدات. |
Of course, there are instances where taxing jurisdiction goes beyond what is normally allowed under treaties. | UN | وتوجد بالطبع حالات تتجاوز فيها الولاية الضريبية ما هو مسموح به عادة بموجب المعاهدات. |
Committee members highlighted that the treaty bodies are established under treaties that are ratified by States and are the main pillar of the treaty body system. | UN | وأبرز أعضاء اللجنة أن هيئات المعاهدات تُنشأ بموجب معاهدات تصدق عليها الدول وأنها تشكل الدعامة الأساسية لنظام هيئات المعاهدات. |
The obligation may specifically relate to that area or be more general, as in the case of obligations under treaties for the protection of human rights. | UN | وقد يتعلق الالتزام بذلك المجال تحديداً أو قد يكون أعم، كما هو حال الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدات حماية حقوق الإنسان. |
In practice, the issue was therefore more one of domestic dispute resolution than of arbitration under treaties. | UN | ولذا فإن المسألة تعد، في الممارسة العملية، أمرا يتعلق بتسوية المنازعات على الصعيد المحلي أكثر مما تعد أمرا يتعلق بالتحكيم في إطار المعاهدات. |
In addition, all States should comply with their obligations under treaties and customary international law. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدات النافذة والقانون الدولي العرفي. |
National coordinating structure for reporting under treaties | UN | الهيكل الوطني لتنسيق إعداد التقارير بموجب المعاهدات |
In addition, all States should comply with their obligations under treaties and customary international law. Selective application of international law must be avoided and the legitimate and legal rights of States under it respected. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات والقانون الدولي العرفي، كما ينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي واحترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول التي ينص عليها هذا القانون. |
The commentary explained that paragraph 2 referred both to the rights guaranteed by the expelling State's legislation and to the rights recognized under treaties by which that State was bound. | UN | وأوضح التعليق أن الفقرة 2 تشير إلى الحقوق التي يكفلها قانون الدولة الطاردة وكذلك الحقوق المعترف بها بموجب المعاهدات التي تلتزم بها الدولة. |
Some had also suggested making reference, either in a draft article or in the commentary, to the individual complaint mechanisms available to expelled aliens under treaties on the protection of human rights. | UN | واقترح بعضهم أيضاً إشارة، إمّا إلى مشروع المادة، أو إلى التعليق فيما يتصل بآليات الشكاوى الفردية المتاحة للأجانب المطرودين بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
She agreed that the possible inclusion of relations arising under treaties concluded between international organizations or between States and international organizations within the scope of the draft articles, while adding additional complexity, merited the Commission's analysis. | UN | ووافقت على أن الإدراج الممكن للعلاقات التي تنشأ بموجب المعاهدات المبرمة بين المنظمات الدولية أو بين الدول والمنظمات الدولية في داخل نطاق مشاريع المواد، وإن كان يزيد تعقيدا إضافيا، يستحق أن تتناوله اللجنة بالتحليل. |
The Turkish invasion and continuous military occupation of the northern part of Cyprus is in violation of international codes of conduct established under treaties to which it is a signatory, as well as of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of International Law. | UN | ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Treaties made up the main source of public international law, and proper functioning of the international order depended largely on the ability of States to identify their rights and obligations under treaties. | UN | فالمعاهدات تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي العام، والإعمال السليم للنظام الدولي يعتمد إلى حد بعيد على قدرة الدول على تحديد حقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات. |
My delegation is also convinced of the importance that all States apply and fulfil fully the duties and obligations incumbent on them under treaties on arms limitation, disarmament and non-proliferation. | UN | ووفدي على قناعة أيضا بأهمية أن تطبق جميع الدول وتنفذ بالكامل الواجبات والالتزامات الواقعة عليها بموجب معاهدات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار. |
The Republic assumed complex and costly obligations under treaties dealing with nuclear non-proliferation and the elimination of nuclear weapons, guided first and foremost by the interests of international security. | UN | وأخذت الجمهورية على عاتقها التزامات معقدة ومكلﱢفة بموجب معاهدات تعالج عدم الانتشار النووي وإزالة اﻷسلحة النووية. مسترشدة أولاً وبصورة رئيسية باهتمامات اﻷمن الدولي. |
The obligation may specifically relate to that area or be more general, as in the case of obligations under treaties for the protection of human rights. | UN | وقد يتعلق الالتزام بذلك المجال تحديداً أو قد يكون أعم، كما هو حال الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدات حماية حقوق الإنسان. |
Under international law, crimes of a serious nature were punishable crimes that were prohibited under treaties on international human rights law, international humanitarian law and international criminal law. | UN | وتشكل الجرائم الخطيرة، بموجب القانون الدولي، جرائم معاقَبا عليها ومحظورة بموجب معاهدات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
The obligation may specifically relate to that area or be more general, as in the case of obligations under treaties for the protection of human rights. | UN | وقد يتعلق الالتزام بذلك المجال تحديداً أو قد يكون أعم، كما هو حال الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدات حماية حقوق الإنسان. |
59. Trinidad and Tobago recognized the importance of discharging its international legal obligations, whether under treaties or customary international law, and was mindful of the need to incorporate them into its domestic law as appropriate. | UN | 59 - وتسلم ترينداد وتوباغو بأهمية الاضطلاع بالتزاماتها القانونية الدولية، سواء كانت بموجب معاهدات أو بموجب القانون الدولي العرفي، كما أنها تدرك الحاجة إلى إدراجها في القانون المحلي حسب الاقتضاء. |
Treaties were by far the most numerous sources of public international law and the international order depended on the ability of States to identify their rights and obligations under treaties. | UN | فالمعاهدات تشكل دون منازع أكبر مصادر القانون الدولي العام من حيث العدد، ويتوقف النظام الدولي على قدرة الدول على تحديد حقوقها وواجباتها في إطار المعاهدات. |
As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party and its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute contained therein. | UN | وإضافة إلى تولي الاختصاص في ما يتعلق بالقرصنة، تمارس محاكمها الوطنية الولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي هي طرف فيها وتمتثل حكومتها أيضاً لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة الواردة فيه. |
366. The legal status of indigenous peoples and the scope of jurisdiction accorded to States under treaties between the States and indigenous peoples should be clarified. | UN | 366 - وينبغي توضيح الوضع القانوني للشعوب الأصلية ونطاق الولاية القضائية الممنوحة للدول بموجب الاتفاقيات المعقودة بينها وبين الشعوب الأصلية. |
As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party. | UN | ومحاكمها الوطنية تمارس، علاوة على اضطلاعها بالاختصاص المتعلق بأعمال القرصنة، ولايةً قضائيةً خارج الإقليم على بعض الجرائم المحددة في المعاهدات التي هي طرف فيها. |