"under very difficult circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظل ظروف بالغة الصعوبة
        
    • في ظل ظروف صعبة للغاية
        
    • في ظروف صعبة للغاية
        
    • في ظروف بالغة الصعوبة
        
    • في ظروف شديدة الصعوبة
        
    • في ظروف صعبة جداً
        
    • وفي ظل ظروف صعبة للغاية
        
    I also wish to commend the humanitarian agencies for their important work under very difficult circumstances. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    A great many thanks go to the Secretary-General for his presence and his clear analysis today, as well as to Special Representative of the Secretary-General Mahiga for his briefing and his untiring commitment under very difficult circumstances. UN ونسوق الشكر أجزله إلى الأمين العام على حضوره وعلى التحليل الواضح الذي قدمه اليوم، والشكر موصول أيضاً إلى الممثل الخاص للأمين العام ماهيغا على إحاطته الإعلامية وعلى التزامه الدؤوب في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Mr. Kofi Annan has made many sacrifices and undertaken extraordinary efforts, often under very difficult circumstances. UN لقد قدم السيد عنان العديد من التضحيات وبذل جهودا غير عادية، غالبا ما كانت في ظل ظروف صعبة للغاية.
    The Board expressed its appreciation to the Director and the staff of UNIDIR for the excellent work that they had accomplished under very difficult circumstances. UN وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Today, we continue to face the challenge of the process of rebuilding under very difficult circumstances. UN إننا نواصل تحدي عملية البناء في ظروف صعبة للغاية.
    However, before I do so, let me convey to you, Madam, the felicitations of the Nigerian delegation for the skills you are continually applying in the conduct of business of this Conference under very difficult circumstances. UN وقبل أن أقوم بذلك، أود أن أقدم لكم، سيدتي، تهاني الوفد النيجيري على ما تبدونه باستمرار من مهارات في إدارة أعمال هذا المؤتمر في ظروف بالغة الصعوبة.
    Somali children, youth, women and men have been going hungry for 16 years and living under very difficult circumstances. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    War-affected populations are denied access to food along with other types of humanitarian assistance; WFP seeks to help but often under very difficult circumstances. UN ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً.
    The European Union would like to commend the Organization for Security and Cooperation in Europe for the professional preparation and organization of these elections under very difficult circumstances. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إزاء اﻹعداد والتنظيم الفني لهذه الانتخابات في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The members of the Council commend you, your Special Representative, the Force Commander and the personnel of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR) for the exemplary manner in which you have all continued to carry out your respective tasks, under very difficult circumstances. UN ويوجه أعضاء المجلس الثناء إليكم، وإلى ممثلكم الخاص، والى قائد القوة، وإلى أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لﻷسلوب المثالي الذي واصل به كل منكم الاضطلاع بالمهمة المكلف بها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    6. While open discussion of government human rights violations was inconceivable in many countries, such issues were freely and vigorously debated in Israel, which had made dramatic progress in protecting human rights under very difficult circumstances. UN ٦- ومضى قائلا إنه في الوقت الذي يعتبر إجراء مناقشة مفتوحة لانتهاكات الحكومة لحقوق اﻹنسان أمراً غير وارد أبداً في كثير من البلدان، فإن هذه القضايا تناقش بحرية وحماس في إسرائيل التي أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    123. I should like to pay tribute to all United Nations international and national staff both in the field and at Headquarters, working under the leadership of the Executive Director of the Office of the Iraq Programme and the Humanitarian Coordinator, for their commitment and dedicated services to alleviate the suffering of the Iraqi people under very difficult circumstances. UN 123 - وأود أن أشيد بجميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين، في الميدان وفي المقر على السواء، العاملين تحت قيادة المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق ومنسق الشؤون الإنسانية في العراق، لتفانيهم وإخلاصهم في الخدمة الهادفة إلى التخفيف من معاناة الشعب العراقي في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Her Government had provided shelter for more than 300,000 refugees, mostly women and children, under very difficult circumstances and she stressed the indispensable nature of the assistance provided by the United Nations, non-governmental organizations and other representatives of civil society in helping children who had experienced mental and physical hardship and in providing medical help and educational facilities. UN وذكرت أن حكومتها وفرت أماكن لإيواء أكثر من 000 300 من اللاجئين، معظمهم من النساء والأطفال، في ظل ظروف بالغة الصعوبة وشددت على أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات التي تمثل المجتمع المدني لا غنى عنها لمساعدة الأطفال الذين عانوا من مشاق ذهنية وبدنية ولتقديم مساعدات طبية ومرافق تعليمية.
    AI and HRW noted that the criminal justice system operates under very difficult circumstances and has become riddled with corruption. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهاز القضائي الجنائي يعمل في ظل ظروف صعبة للغاية وأنه أصبح مليئاً بالفساد.
    While it was true that the working group's report did not reflect the disagreement between the treaty bodies, the person who had drafted the report, Ms. O'Connor, had done her very best under very difficult circumstances. UN وإذا صح أن تقرير الفريق العامل لا يعكس الاختلاف بين الهيئات المنشأة بمعاهدات، فقد بذلت السيدة أوكونر التي صاغته، أفضل ما في وسعها في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I also wish once more to express my concern about the fate of the more than 18,000 persons reported missing since the conflict began and the hundreds of thousands of internally displaced persons who live under very difficult circumstances. UN وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    The HNP leadership, as well as many of its officers, are working diligently under very difficult circumstances and under the pressure of both increasing expectations and a renewed security threat. UN وقادة الشرطة الوطنية الهايتية، وكذلك الكثير من ضباطها، يعملون بدأب في ظل ظروف صعبة للغاية وتحت ضغوط من التوقعات المتزايدة ومخاطر اﻷمن المتجددة.
    The Agency's role was critical in providing for their fundamental needs pending a just solution, and the accomplishments of the Agency and its staff, under very difficult circumstances, had been commendable. UN ودور الوكالة حاسم في توفير الاحتياجات الأساسية إلى حين إيجاد حل عادل، وتستحق إنجازات الوكالة وموظفوها الذين يعملون في ظروف صعبة للغاية الثناء.
    Around 500 of these displaced persons now live in the towns of Priboj (Serbia) and Pljevlja (Montenegro), under very difficult circumstances. UN ويعيش حوالي ٠٠٥ من هؤلاء المشردين في مدن بريبوي )صربيا( وبليفليا )الجبل اﻷسود( في ظروف صعبة للغاية.
    63. Turning to UNHCR, the Nordic delegations fully understood that projects were sometimes implemented under very difficult circumstances in which delays were difficult to avoid. UN ٦٣ - وانتقلت إلى مفوضية اللاجئين فقالت إن وفود بلدان الشمال اﻷوروبي تفهم تماما أن تنفيذ المشاريع يجري أحيانا في ظروف بالغة الصعوبة من العسير معها تفادي التأخيرات.
    29. In closing, I should like to thank my Special Representative, the Chief Military Observer and the civilian and military staff of UNOMIL for the contribution they are making, under very difficult circumstances, to the peace process in Liberia. UN ٢٩ - وأود أخيرا أن أشكر ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين والعسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على المساهمة التي يبذلونها من أجل عملية السلم في ليبريا في ظروف شديدة الصعوبة.
    The Committee is concerned about the situation of Iraqi refugees who have lived in the Rafha refugee camp for more than 12 years under very difficult circumstances. UN 221- واللجنة منشغلة إزاء وضع اللاجئين العراقيين الذين يعيشون في مخيم رفحاء للاجئين لأكثر من 12 سنة في ظروف صعبة جداً.
    The leaders of the Southern African Development Community (SADC), under the able leadership of President Mandela of South Africa and other regional leaders, have done a commendable job in this regard — of course, under very difficult circumstances. UN وزعماء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، بقيادة الرئيس مانديلا رئيس جنوب أفريقيا وغيره من زعماء المنطقة، يضطلعون بمهمة تستحق الثناء في هذا الصدد، وفي ظل ظروف صعبة للغاية بطبيعة الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus