"underlined that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأكيد على أن
        
    • التشديد على أن
        
    • أكدت أن
        
    • أكد أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • شدد على أن
        
    • وشدد على أن
        
    • التشديد على أنه
        
    • تأكيد أن
        
    • شددت على أن
        
    • أكد على أن
        
    • وشدّد على أن
        
    • وأكد على أن
        
    • أكد أنه
        
    • أبرز أن
        
    It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. UN وقد جرى التأكيد على أن قوات الشرطة عندما تخضع لرقابة الجمهور تكون أكثر عرضة للمساءلة وأكثر فعالية.
    It was underlined that the conference would offer an opportunity to explore ways to better implement the convention just adopted. UN وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو.
    :: It was underlined that Al-Qaida networks did not play any significant role in the recent political processes in Egypt and the Maghreb. UN :: وتم التشديد على أن شبكات تنظيم القاعدة لم تؤد أي دور هام في العمليات السياسية الأخيرة في مصر والمغرب العربي.
    It should, however, be underlined that Denmark is a country with a considerable number of small inhabited islands. UN غير أنه ينبغي التشديد على أن الدانمرك بلد يشتمل على عدد كبير من الجزر الصغيرة المأهولة.
    However, Senegal underlined that in order to implement some of those recommendations, Mali will need assistance from the international community. UN غير أنها أكدت أن مالي ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    However, he underlined that the responsibility for addressing these needs lay on the shoulders of the international community, not on UNHCR. UN إلا أنه أكد أن المجتمع الدولي هو المسؤول الأول عن التصدي لهذه الاحتياجات، لا المفوضية.
    It was underlined that written materials are only as good as the changes reflected in the field. UN وجرى التأكيد على أنه لا قيمة لتوفير مواد مكتوبة ما لم تنعكس التغييرات في الميدان.
    Secondly, he underlined that the General Assembly was the organ which represented the general membership in the organization and not the Council. UN وثانيا، شدد على أن الجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل عامة الأعضاء في المنظمة وليس المجلس.
    It should be underlined that regular and structured inter-ministerial consultations will enhance Governments’ ability to implement their transit transport policies and commitments. UN وينبغي التأكيد على أن المشاورات المنتظمة والمنسقة بين الوزارات ستعزز قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها والتزاماتها في مجال المرور العابر.
    However, it had to be underlined that it was done on the basis of the very clear and firm criteria of the General Assembly. UN ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن ذلك يتم استنادا إلى المعايير الواضحة والثابتة جدا التي وضعتها الجمعية العامة.
    He underlined that the Executive Board and UNDP, now at the beginning of a process, must redouble their efforts. UN مع التأكيد على أن يعمل المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يبدأ حاليا في إحدى عملياته، في مضاعفة جهوده.
    It was underlined that the treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. UN وتم التأكيد على أن المعاهدة لن تصبح سارية إلا بعد أن تصدق عليهـا جميع الدول التي تملك قدرات فـي مجال الفضاء الخارجي.
    It must be underlined that social protection policies and schemes contribute to the realization of human rights. UN ويجب التشديد على أن سياسات الحماية الاجتماعية وخططها تسهم في إعمال حقوق الإنسان.
    It should be underlined that this regime is the only non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in the Middle East region. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It should be underlined that this regime is the only non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in the Middle East region. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    In closing, he underlined that climate change was a global challenge that demanded a global response. UN وفي الختام، أكد أن تغير المناخ هو تحدٍ عالمي يتطلب استجابة عالمية.
    It was underlined that once dispersed, it would be difficult and more costly to revive that expertise. UN ومع التأكيد على أنه لو حدث تشتت لتلك الخبرات، فسيكون إعادة تفعيلها صعبا وأكثر كلفة.
    The President noted his readiness to hold the parliamentary elections, but underlined that international funding was a prerequisite. UN وأعرب الرئيس عن استعداده لعقد انتخابات برلمانية ولكنه شدد على أن التمويل الدولي يمثل شرطا مسبقا في هذا الصدد.
    He underlined that developing countries should strike a balance between revenue generation and creating an enabling investment climate. UN وشدد على أن البلدان النامية ينبغي أن تحقق توازنا بين توليد الدخل وتهيئة مناخ تمكيني للاستثمار.
    It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. UN وتم التشديد على أنه بدون تحقيق عائدات تجارية، لن يستطيع قطاع رأس المال المخاطر أن يجذب رؤوس الأموال الخاصة ولن يكون مستداماً في الأجل الطويل.
    It also needs to be underlined that the principle of shared responsibility lies at the heart of the Millennium Declaration. UN وهناك حاجة أيضا إلى تأكيد أن مبدأ المسؤولية المشتركة يكمن في صميم إعلان الألفية.
    The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. UN ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان.
    As to the need to avoid undue delays, he underlined that justice delayed was justice denied. UN أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها.
    He underlined that resolution of the crisis of prison overcrowding hinged on political will and leadership. UN وشدّد على أن حل أزمة اكتظاظ السجون يتوقف على الإرادة السياسية والروح القيادية.
    He underlined that a flexible mandate enhanced an operation's ability to be effective and responsive to changes on the ground. UN وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان.
    However, he underlined that any Permanent Mission that is of the opinion that a visa request has been unduly delayed should contact him directly and in time for him, as the head of the host country section, to be able to assist in the matter. UN غير أنه أكد أنه ينبغي لأي بعثة دائمة ترى أن طلبها قد تأخر دون مبرر أن تتصل به مباشرة وفي الوقت المناسب لكي يتمكن، بصفته رئيس قسم البلد المضيف، من مساعدتها في المسألة.
    In responding to some comments that the paper did not adequately address how focus would be achieved, he underlined that narrowing the focus took place at the country level with strategies varying from country to country. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus