"underlying principle of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأ أساسي من
        
    • مبدأ أساسيا
        
    • المبدأ الذي ترتكز عليه
        
    • المبدأ الذي يرتكز عليه
        
    • المبدأ الكامن
        
    • بالمبدأ الذي تقوم
        
    Some Governmental representatives said that the underlying principle of non-discrimination was reinforced in paragraph 1 of revised article 17. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين إن المبدأ الأساسي لعدم التمييز معزز في الفقرة 1 من المادة 17 المنقحة.
    We believe that the underlying principle of any partnership should be one of mutual respect and understanding of each partner's views, beliefs and position. UN ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه.
    They affirmed that the right of self-determination, as contained in article 3, was the fundamental underlying principle of the draft declaration. UN وأكدت أن الحق في تقرير المصير، حسبما ورد في المادة 3، هو المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان.
    This would not only violate the principle of territorial integrity of States - an underlying principle of the United Nations - but would also threaten peace and stability in the region. UN وهذا لا يُشكل فحسب انتهاكا لمبدأ السلامة اﻹقليمية للدول - الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ اﻷمم المتحدة - بل يمثل أيضا تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    The MCC reiterates the underlying principle of UNOPS business, which requires that expenditure be below the income at any single year. UN وتكرر اللجنة المبدأ الأساسي لأعمال المكتب الذي يتطلب أن تكون النفقات أقل من الدخل في أي سنة منفردة.
    That is the underlying principle of the joint work on those issues under the auspices of the United Nations. UN وهذا هو المبدأ الأساسي للعمل المشترك بشأن هذه المسائل تحت رعاية الأمم المتحدة.
    The underlying principle of the Act was that a child should grow up with its biological parents. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للقانون في وجوب أن يترعرع الطفل في كنف والديه البيولوجيين.
    This is consistent with the underlying principle of a more comprehensive framework that facilitates bridge funding between humanitarian and development operations. UN وينسجم ذلك مع المبدأ الأساسي الداعي إلى استحداث إطار أكثر شمولا يسهِّل ردم الفجوة القائمة بين العمليات الإنسانية والإنمائية.
    The Parties have repeatedly emphasized in various decisions that the work of the Convention should be carried out with the full and effective participation of indigenous and local communities, and this remains the underlying principle of the Convention's engagement with indigenous and local communities. UN وقد شددت الأطراف مرارا وتكرارا في شتى قراراتها على أن الأعمال المتعلقة بالاتفاقية يجب أن تؤدى بمشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مشاركةً كاملة وفعالة، ويبقى هذا الأمر هو المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه علاقات الأطراف في الاتفاقية مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    The National Gender Equity Plan was thus designed to be implemented in all sectors and areas of national life, based on the underlying principle of equity. UN ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة.
    Historically speaking, the underlying principle of diplomatic and consular protection had been to secure the channels of communication between States, yet that in no way detracted from the obligation of diplomatic and consular representatives to observe the laws and regulations of the receiving State. UN ومن المنظور التاريخي، فإن المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الحماية الدبلوماسية والقنصلية كان تأمين قنوات الاتصال بين الدول، لكن ذلك لم ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين بالتقيد بالقوانين والأنظمة المعمول بها في الدولة المستقبِلة.
    113. Equality in remuneration is the underlying principle of the labour and civil service law. UN 113- وتشكل المساواة في الأجر المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه قانون العمل وقانون الخدمة المدنية.
    Concerning the separation of duties, he emphasized that it was an underlying principle of internal control that no one person in the organization should be able to approve and process a transaction through its various stages. UN وفيما يتعلق بفصل الواجبات، أكد أن المبدأ الأساسي للرقابة الداخلية هو أنه لا يجوز لشخص واحد في المنظمة أن يوافق على معاملة ما ويتابعها خلال مراحلها المختلفة.
    Before concluding, Argentina wishes to express its satisfaction at Panama's inclusion in the membership of the Peacebuilding Commission, which has made it possible to redress somewhat the imbalance in regional representation, which is an underlying principle of the Organization that has long been stressed by my country as well as by other Latin American nations. UN قبل أن أختتم أود أن أقول إن الأرجنتين تود أن تعرب عن رضاها عن ضم بنما إلى عضوية لجنة بناء السلام، مما ييسر معالجة الخلل الذي كان قائما في التمثيل الإقليمي، الذي هو المبدأ الأساسي الذي تهتدي به المنظمة والذي دأب بلدي والأمم الأخرى في أمريكا اللاتينية على التشديد عليه.
    30. The underlying principle of the pension adjustment system was the assurance that, when they retired, international civil servants would not lose purchasing power. UN 30 - وأضافت أن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه نظام تسوية المعاشات التقاعدية هو كفالة عدم نقصان القدرة الشرائية لموظفي الخدمة المدنية بعد التقاعد.
    43. Indigenous representatives affirmed that the right to self-determination, as contained in article 3, is the fundamental underlying principle of the draft declaration. UN 43- أكد ممثلو السكان الأصليين على أن الحق في تقرير المصير، على النحو الوارد في المادة 3، هو المبدأ الأساسي الذي يستند إليه مشروع الإعلان.
    Mr. Gilman (United States of America): Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. UN السيد غيلمان (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن بناء عالم أفضل يسوده السلام مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Lastly, France would like to stress the underlying principle of international law: the universality of human rights, a principle which may not be challenged in the name of any religious, cultural or national specificities. UN أخيرا، تود فرنسا أن تؤكد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي: عالمية حقــوق اﻹنســان، وهــو مبدأ لا يمكن الطــعن فيه باســم أي خصوصيــات دينيــة أو ثقافية أو وطنية.
    Sweden can, against this background, accept the underlying principle of the recommendation. UN واستناداً إلى هذه المعلومات الأساسية، يمكن أن تقبل السويد المبدأ الذي ترتكز عليه هذه التوصية.
    Projects are tailored to the specific needs of the recipient country or region and reflect the underlying principle of the Protocol, which advocates a balance between criminal justice and the protection of victims of such trafficking. UN وهذه المشاريع مصممة بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للبلد المتلقي أو المنطقة المتلقية، وهي تجسد المبدأ الذي يرتكز عليه البروتوكول، والذي يدعو إلى وجود توازن بين تدابير العدالة الجنائية وحماية ضحايا ذلك الاتجار.
    This vigorous adherence to human rights values, enshrined in Indonesia's state ideology, the Pancasila, and in the 1945 Constitution, will always be the underlying principle of Indonesia's national policy. UN وسيظل دوما هذا التمسك القوي بقيم حقوق الإنسان، المجسدة في أيديولوجيا الدولة الإندونيسية التي يطلق عليها البنكسيلا، وفي دستور عام 1945، المبدأ الكامن وراء توجيه السياسة الوطنية لإندونيسيا.
    138: New Zealand will meet the underlying principle of this recommendation through various means. UN 138: ستلجأ نيوزيلندا إلى وسائل مختلفة للتقيد بالمبدأ الذي تقوم عليه هذه التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus