The Commission expressed support for the ideas underlying the decision. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لﻷفكار التي يستند إليها المقرر. |
However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. | UN | ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة. |
A separate document setting out the main principles underlying the Guide to Practice would be very worthwhile. | UN | وقال إن وضع وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها دليل الممارسة أمر مفيد للغاية. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the core principles underlying the revised approach were food safety and security of supply. | UN | وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات. |
The problem underlying the protests is not unique to Republika Srpska. | UN | ولا تقتصر المشكلة الكامنة وراء الاحتجاجات على جمهورية صربسكا وحدها. |
To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. | UN | ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر. |
The elaboration of a separate document setting out the main principles underlying the Guide was also suggested. | UN | واقتُرح أيضا إعداد وثيقة مستقلة تحدد المبادئ الرئيسية التي يستند إليها الدليل. |
Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. | UN | ويمكن أن يؤدي تغيير المعايير من أجل ملاءمة حالات محددة إلى إضعاف المبادئ التي يستند إليها النظام وأن يقوض مصداقيته. |
But they need to be considered in the context of what the chapter seeks to achieve, as well as the principles underlying the text as a whole. | UN | غير أنه يلزم النظر فيها في سياق ما يسعى الفصل إلى تحقيقه، وفي إطار المبادئ التي يستند إليها النص برمته. |
He wished to know more about the criteria underlying the statement that most objectives had been achieved. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن المعايير التي يستند إليها القول بأن معظم الأهداف قد تحققت. |
He discussed the principle of non-refoulement, recalling the jurisprudence underlying the principle, and noted the increase in practices being employed to undermine it. | UN | وناقش مبدأ عدم الطرد مذكراً بالسوابق القضائية التي يستند إليها المبدأ، مشيراً إلى تزايد الممارسات المتبعة لتقويضه. |
This is the theory underlying the Guatemalan Government's " Third Report " , which speculates that the killers could have been from the most radical sectors of FMLN, the Guatemalan army, the Salvadorian authorities or the Salvadorian extreme right wing. | UN | وهـذه هي النظرية التي يستند إليها " التقرير الثالث " للحكومة الغواتيمالية، الذي يتوقع أن يكون القتلة من |
2. Reaffirms the following general principles underlying the financing of United Nations peacekeeping operations: | UN | 2 - تعيد تأكيد المبادئ العامة التالية التي يستند إليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: |
Thus, the Committee established that the data underlying the risk evaluation were generated according to scientifically recognized methods and also that the data reviews were performed according to generally recognized scientific principles and procedures. | UN | 28 - وهكذا أثبتت اللجنة أن البيانات التي يستند إليها تقييم المخاطر قد استخلصت وفقاً لأساليب معترف بها علمياً، وأثبتت أن استعراض البيانات جرى وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً. |
It detailed human rights obligations underlying the right to education and the provision of technical and vocational education and training, primarily at the secondary level. | UN | وعرض بالتفصيل الالتزامات في مجال حقوق الإنسان التي يستند إليها الحق في التعليم وتوفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، ولا سيما في مرحلة التعليم الثانوي. |
Furthermore, the questions underlying the financing of humanitarian actions are of great concern despite the improvements that are taking place. | UN | علاوة على ذلك، تثير المسائل التي يقوم عليها تمويل العمليات الإنسانية قلقا كبيرا بالرغم من أوجه التحسن الجارية. |
The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since similar concerns as identified in the European Community could occur in other countries, in particular also developing countries. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الاعتبارات التي يقوم عليها الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة الانطباق لأنّ شواغل مماثلة لما ساد في الجماعة الأوروبية قد تطرأ في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية. |
The consideration in the Working Group of policy issues underlying the drafting of chapter VIII was recalled. | UN | وذُكِّر بأنَّ الفريق العامل كان قد نظر في المسائل السياساتية الكامنة وراء صياغة الفصل الثامن. |
First, the assumptions underlying the argument are empirically untenable, especially in Africa. | UN | أولها أنه من الصعب، انطلاقاً من واقع التجربة، الدفاع عن الافتراضات التي تقوم عليها هذه الحجة، لا سيما في أفريقيا. |
This is reflected not only in the objectives underlying the strategy, but also in the actual implementation plan. | UN | وينعكس ذلك ليس في الأهداف التي تستند إليها الاستراتيجية فحسب، بل في خطة التنفيذ الراهنة أيضاً. |
It will examine the factors underlying the recent growth performance in a number of African countries and assess their sustainability. | UN | وستبحث هذه الوثيقة العوامل التي تكمن وراء النمو الذي حدث مؤخراً في عدد من البلدان اﻷفريقية وتقيم مدى قابليتها لﻹستدامة. |
ASSUMPTIONS underlying the 2008 REVISION | UN | الافتراضات التي يرتكز عليها تنقيح عام 2008 |
The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since INSERT REASON. | UN | وراعت اللجنة كذلك الاعتبارات التي استند إليها الإجراء التنظيمي النهائي وأنها ليست ذات نطاق محدود حيث أدخل السبب. |
It is expected that the European integration process will remain a Kosovo Government priority for the foreseeable future, which will ensure that the principles underlying the standards programme will be preserved and promoted beyond the life of UNMIK. | UN | ومن المتوقع أن تظل عملية التكامل الأوروبي تشكِّل إحدى أولويات حكومة كوسوفو في المستقبل المنظور، الأمر الذي سيكفل أن يؤدي إلى المحافظة على المبادئ التي يقوم عليها برنامج المعايير وتعزيزه بعد انتهاء ولاية البعثة. |
One of the principles underlying the harmonization exercise is to formulate regulations and rules within the context of the International Public Sector Accounting Standards. | UN | ومن المبادئ التي ترتكز عليها عملية المواءمة وضع نظم وقواعد في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
This is the seminal principle underlying the evolution of language-related procedures over the years. | UN | وهذا هو المبدأ الجوهري الذي يقوم عليه تطور الإجراءات المتصلة باللّغات على مرّ السنين. |
Several of those representatives suggested that the committee should consider other ways of expressing the principle underlying the paragraph. | UN | واقترح العديد من هؤلاء الممثلين أن تنظر اللجنة في وسائل أخرى للتعبير عن المبدأ الكامن وراء الفقرة. |
It was saying no more than the particular factors underlying the ratio decidendi of Status of Eastern Carelia were not present. | UN | إذ لم تقل أكثر من أنه لا توجد العوامل المعينة التي تشكل أساس أسباب الحكم في وضع كراليا الشرقية. |
That is the very rationale underlying the repeated calls for a dialogue among civilizations. | UN | وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات. |
IOM had made every effort to incorporate the principles underlying the Programme of Action into its own planning. | UN | وقد بذلت المنظمة قصارى جهدها لادراج المبادئ التي يقوم على أساسها برنامج العمل ضمن تخطيطها. |