"undermine the credibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقويض مصداقية
        
    • تقوض مصداقية
        
    • يقوض مصداقية
        
    • يمس مصداقية
        
    • تنال من مصداقية
        
    • يقوّض مصداقية
        
    • تمس بمصداقية
        
    • بتقويض مصداقية
        
    • ينال من مصداقية
        
    • ويقوض مصداقية
        
    • الممارسات تفقد الثقة بمصداقية
        
    • تقوّض مصداقية
        
    • تقوِّض مصداقية
        
    Such an approach only served to undermine the credibility of the whole special procedures system and should not be tolerated. UN ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه.
    Double standards and inaction only serve to undermine the credibility of this Organization in the eyes of so many countries and peoples. UN فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب.
    The Mission finds that these inconsistencies do not undermine the credibility of Majdi Abd Rabbo's account. UN وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله.
    These concerns can undermine the credibility of sanctions regimes and thereby risk weakening their effectiveness. UN ويمكن لهذه الهواجس أن تقوض مصداقية أنظمة الجزاءات، مما من شأنه أن يضعف فعاليتها.
    Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    This attitude would only undermine the credibility of the international organizations, which have been created to assist nations to realize their legitimate aspirations. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    The introduction of yet another no-action motion only serves to undermine the credibility and the jurisdiction of the Third Committee and of the General Assembly. UN وطرح اقتراح آخر بعدم اتخاذ إجراء، لن يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية اللجنة الثالثة والجمعية العامة واختصاصهما.
    Unfounded restrictions, such as acceding to the Additional Protocol, being subjected to other conditions for receiving nuclear fuel and technology, or accepting restrictions on the right to withdrawal before achieving universality, would only undermine the credibility of the Treaty and the NPT regime. UN وكل ذلك ما من شأنه إلا تقويض مصداقية المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي.
    In order not to undermine the credibility of such regimes, consistency in medium- to longterm policies is of particular importance. UN وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة.
    By diluting the political leadership's accountability to the constituencies they claim to represent, these trends constitute a disincentive to political participation, which may undermine the credibility of democratic institutions. UN ومن خلال تمييع عملية مساءلة القيادة السياسية أمام الناخبين الذين تدعي هذه القيادات تمثيلهم، تشكل هذه التوجهات عاملا مثبطا للمشاركة السياسية، قد يفضي إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية.
    The repeated allegations of judicial corruption continue to undermine the credibility of this area of government. UN ولا تزال الادعاءات المتكررة المتعلقة بفساد السلطة القضائية تقوض مصداقية هذه الدائرة الحكومية.
    These circumstances relating to the complainant's passport undermine the credibility of his claims. UN فهذه الملابسات حول جواز سفر صاحب الشكوى تقوض مصداقية ادعاءاته.
    They also undermine the credibility of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. UN كما تقوض مصداقية كل من القوة والجيش اللبناني.
    That would seriously undermine the credibility of the Assembly and of the United Nations as a whole. UN فذلك من شأنه أن يقوض مصداقية الجمعية والأمم المتحدة بشكل عام تقويضاً خطيراً.
    However, obtaining the numbers could be difficult and perhaps judgmental, which could undermine the credibility of the database. UN بيد أن الحصول على الأرقام قد يكون صعباً وربما من قبيل التخمين، ما قد يقوض مصداقية قاعدة البيانات.
    Any decision imposed upon Member States would seriously undermine the credibility of the Council and the legitimacy of its action. UN وأي قرار يُفرض على الدول الأعضاء سوق يقوض مصداقية مجلس الأمن ومشروعية عمله بشكل خطير.
    This would undermine the credibility of the court. UN ومن شأن هذا اﻷمر أن يمس مصداقية المحكمة.
    Such relationships undermine the credibility and integrity of humanitarian aid work. UN والعلاقات من هذا القبيل تنال من مصداقية ونزاهة أعمال المساعدة الإنسانية.
    If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. UN فإذا سُمِح لهذا النهج بأن يستمر فإنه سوف يقوّض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة.
    I am sure that you would not allow some efforts aimed at elusive achievements to undermine the credibility of this important body. UN وأنا على يقين من أنكم لن تسمحوا لبعض الجهود التي ذهبت سدى أن تمس بمصداقية هذه الهيئة المهمة.
    The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. UN ويجب ألا يُسمح لسلوك بعض الأفراد بتقويض مصداقية المنظمة.
    I stressed that failure to meet those expectations could undermine the credibility of the process, which could reflect on the collective values and principles of ASEAN. UN وأكدتُ على أن عدم تحقيق هذه التوقعات قد ينال من مصداقية العملية، مما يمكن أن ينعكس على القيم والمبادئ الجماعية للجنة.
    Such an attitude would destroy the credibility and independence of the safeguards regime and undermine the credibility of both IAEA and the NPT. UN وبين أن هذا الموقف سيدمر مصداقية واستقلال نظام الضمانات ويقوض مصداقية كلا من الوكالة والمعاهدة.
    We consider these Israeli measures to be another factor in heightening tension and encouraging violence. Such practices also undermine the credibility of the Israeli Government on the question of peace. UN ونعتبر اﻹجراءات اﻹسرائيلية في هذا الشأن عوامل تزيد فـــي التوتر وتشجع على زيادة أعمال العنف فضلا عن أن هذه الممارسات تفقد الثقة بمصداقية الحكومة اﻹسرائيلية بالمضي قدما في عملية السلام وتهدد بنسفها.
    If that institution gives way to undue pressure or demonstrates weakness, its cracks may undermine the credibility of the international judicial system. UN وإذا أفسحت تلك المؤسسة الطريق لضغط غير مستحَق أو أظهرت ضعفاً، فإن تصدّعاتها قد تقوّض مصداقية النظام القضائي الدولي.
    Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. UN إن ظروفاً كهذه تزيد من المخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ومن شأنها أن تقوِّض مصداقية عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus