"understanding among the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التفاهم بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • الفهم لدى
        
    It has offered assistance in strengthening cross-party dialogue, encouraging political and inter-ethnic communication with a view to easing potential tensions and promoting understanding among the various segments of the population. UN وقدم المساعدة في تعزيز الحوار بين اﻷطراف مشجعا التواصل على الصعيد السياسي والصعيد المشترك بين اﻷعراق لتخفيف حدة التوترات المحتملة وتعزيز التفاهم بين القطاعات المختلفة من السكان.
    This is undoubtedly a positive signal of growing understanding among the members of the Council. UN وهــــذه بلا شـــك إشارة إيجابية إلى زيادة التفاهم بين أعضاء المجلس.
    The Institute has promoted mutual understanding among the countries of the region, and also facilitated learning from one another's experiences and initiatives. UN ويُعزز المعهد التفاهم بين بلدان المنطقة وييسر أيضا تعلم بعضها من تجارب ومبادرات البعض الآخر.
    This understanding among the constituents of the Conference would only help in the conduct of negotiations and a successful outcome. UN إن هذا التفاهم فيما بين أطراف المؤتمر هو فقط الذي سيساعد على إجراء المفاوضات وخروجها بنتيجة ناجحة.
    The activities of the Regional Centres are also helpful in creating a favourable atmosphere for preventive diplomacy by facilitating and broadening understanding among the States of the region. UN إن أنشطة المراكز اﻹقليمية تساعد أيضا على تهيئة مناخ مؤات للدبلوماسية الوقائية بتسهيل وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين دول المنطقة.
    The reassignment would also foster the development of strategic partnerships with key actors to elicit support for the Force's mandate and a better understanding among the local population of the Force's mandate and activities. UN وهي ستعزز تطوير الشراكات الاستراتيجية مع الجهات الفاعلة الرئيسية لاستقطاب الدعم لولاية القوة، وتحسين الفهم لدى السكان المحليين بولاية القوة وأنشطتها.
    We believe that if the leaders of the world meet together and make a real appeal for tolerance as a legacy from this generation to future generations, then we will have taken a step forwards towards understanding among the various religions. UN ونعتقد أنه إذا اجتمع قادة العالم معا وأصدروا نداء حقيقيا من أجل التسامح باعتباره إرثا من هذا الجيل للأجيال المقبلة، سنكون قد أخذنا خطوة إلى الأمام نحو التفاهم بين مختلف الأديان.
    Since it is the nuclearweapon States that grant NSAs, it is necessary for us to build common understanding among the nuclear and the non-nuclear-weapon States to advance discussions on this issue. UN وبما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تمنح هذه الضمانات، فإنه يلزمنا أن نحقق التفاهم بين الدول الحائزة لتلك الأسلحة وغير الحائزة لها للدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    My delegation views it as a step in the right direction and hopes that increased interaction will promote better understanding among the peoples of both countries and eventually lead to the lifting of the embargo. UN ويرى وفدي أن هذا الإجراء يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ويأمل أن تؤدي زيادة التعامل إلى تعزيز التفاهم بين شعبي البلدين، وإلى رفع الحصار في نهاية المطاف.
    This will help facilitate communications and better understanding among the new or restored democracies, as well as their cooperation with the traditional ones and national and international organizations, to improve the results of programmes and enhance cooperation. UN وسيساعد هذا في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم بين الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسين تعاونها مع النظم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية، لتحسين نتائج البرامج وتعزيز التعاون.
    The retreat, funded by the United Nations Development Programme (UNDP), succeeded in clarifying and harmonizing understanding among the members of the preparatory commission on the crucial aspects of the overall concept, objectives, expected outcomes, format and methodology of the conference. UN ونجح هذا المعتكف في توضيح وتنسيق التفاهم بين أعضاء اللجنة التحضيرية بشأن الجوانب بالغة الأهمية في المفهوم العام، والأهداف، والنتائج المتوقعة، والشكل، والمنهجية.
    :: Stress the utmost need for national reconciliation, through better understanding among the three constituent peoples: Bosniaks, Croats and Serbs UN :: يؤكدون الضرورة القصوى للمصالحة الوطنية، من خلال تعزيز التفاهم بين الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك: البوسنيون والكرواتيون والصرب
    The incorporation of peacebuilding components in the early stages of peacekeeping would prevent a relapse into conflict and would help develop mutual understanding among the peacekeepers and the local population. UN وإدماج عناصر بناء السلام في المراحل المبكرة لحفظ السلام سيمنع العودة إلى النزاع وسيساعد على تعزيز التفاهم بين حفظة السلام والسكان المحليين.
    :: Regular meetings with the youth wings of the political parties to promote understanding among the parties as well as a focus on national issues UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأجنحة الشبابية في الأحزاب السياسية لتعزيز التفاهم بين الأحزاب فضلا عن التركيز على المسائل الوطنية
    The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. UN فقد تولّى رئيس الجمعية الوطنية الشعبية رئاسة الجمهورية مؤقتاً، كما هو وارد في الدستور، وحُدّد فوراً موعد لإجراء انتخابات رئاسية مبكرة، وفقاً لعهد التفاهم بين الأحزاب السياسية.
    They noted that the Workshop series on Managing Potential Conflicts in the South China Sea initiated by Indonesia, and the Working Group meetings held within the framework of the Workshop had promoted understanding among the countries concerned of the issues involved and provided ideas for future cooperation. UN ولاحظوا أن حلقات العمل المعنية بإدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي شرعت فيها اندونيسيا، واجتماعات الفريق العامل المعقودة في إطار حلقات العمل، قد عززت التفاهم بين البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المطروحة، ووفرت أفكارا للتعاون في المستقبل.
    The Regional Director agreed about the importance of peace education programmes, emphasizing that while they took time, they eventually led to better understanding among the diverse communities. UN ووافقت المديرة الإقليمية على أهمية برامج التوعية بالسلام، مؤكدة أنها برغم استغراقها للوقت فإنها تفضي في نهاية المطاف إلى تحسين التفاهم فيما بين المجتمعات المتنوعة.
    It has pursued the good offices mandate vested in my Special Representative to assist in promoting a better understanding among the various segments of the population and existing political forces, with a view to easing inter-ethnic tensions and strengthening the application of international standards on human rights. UN ويتابع العنصر المدني الاستعانة بولاية المساعي الحميدة الموكلة الى ممثلي الخاص للمساعدة على إيجاد قدر أفضل من التفاهم فيما بين قطاعات السكان المختلفة والقوى السياسية القائمة، بغية تخفيف التوترات القائمة فيما بين الطوائف العرقية وتعزيز تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    (e) Fostering closer collaboration and understanding among the General Assembly, the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions. UN (هـ) توطيد التعاون وزيادة التفاهم فيما بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.
    To promote understanding among the private sector of the value of SLM and its potential returns UN 1- تعزيز الفهم لدى القطاع الخاص بقيمة الإدارة المستدامة للأراضي وبعائداتها المتوقعة
    1. Awareness-raising is a process by which the level of understanding among the persons targeted is raised, fostering change in attitudes and behaviour. UN 1- التوعية هي عملية رفع مستوى الفهم لدى الأشخاص المستهدفين تشجيعا لهم على تغيير مواقفهم وسلوكياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus