"understanding that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساس أنه
        
    • أساس أنها
        
    • مفهوما أنه
        
    • أساس أن
        
    • مفهوما أنها
        
    • المفهوم أنه
        
    • مفهوماً أنه
        
    • أساس الفهم بأنها
        
    • يكون مفهوما أن
        
    • بفهم أنها
        
    • لاعتقادهم أنه
        
    • فهم أنه
        
    • أساس الفهم بأنه
        
    • أن يكون مفهوما
        
    • يفهم أنه
        
    The United Nations Comprehensive Settlement Plan addressed this subject with the understanding that it is to be determined after a comprehensive political settlement in Cyprus. UN وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص.
    The Meeting approved the organization of work, on the understanding that it would remain open to adjustments as necessary in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. UN وأقر الاجتماع تنظيم العمل وذلك على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان كفاءة سير الاجتماع.
    The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. UN بل ينبغي احترام حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على أساس أنها إجرائية فقط.
    The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية.
    The Conference adjourned on the understanding that it would convene again in the light of consultations on the development of the humanitarian situation in the field. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    It had been circulated among delegations and also placed in the eRoom on the understanding that it did not necessarily reflect an agreement of the Working Group. UN وذكر أن هذه القائمة تم تعميمها على الوفود كما وضعت في الغرفة الإلكترونية على أساس أن يكون مفهوما أنها لا تعكس بالضرورة اتفاقا داخل الفريق العامل.
    The Meeting then approved the organization of work, on the understanding that it could be adjusted as necessary in order to ensure the efficient conduct of the discussions. UN ثم أقر الاجتماع تنظيم الأعمال على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان إجراء المناقشات على نحو يتسم بالكفاءة.
    The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    The Committee approved the revised programme of work, on the understanding that it was indicative in nature and would be adjusted as and when required. UN أقرت اللجنة برنامج العمل المنقح على أساس أنه إرشادي من حيث طابعه وسيتم تعديله عند الاقتضاء.
    The Meeting approved the organization of work on the understanding that it could be adjusted, as necessary, in order to ensure the efficient conduct of the discussions. UN وأقر الاجتماع تنظيم الأعمال، على أساس أنه يمكن إدخال تعديلات عليه، حسب الاقتضاء، من أجل كفالة كفاءة تسيير المناقشات.
    In accordance with past practice, the Group would endorse the proposed programme on the understanding that it would be reviewed and amended after the first week, as needed. UN وجرياً على الممارسات السابقة، ستؤيد المجموعة البرنامج المقترح على أساس أنه سيراجع ويعدل بعد الأسبوع الأول، حسب الحاجة.
    Her delegation strongly endorsed article 5, concerning the duty to pay compensation, on the understanding that it applied to the environment. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    Decides to use the amended working paper on the understanding that it is a living document to be further developed in the future on the basis of additional experience. UN تقرر أن تستخدم ورقة العمل المعدلة على أساس أنها وثيقة حية ينبغي مواصلة صقلها في المستقبل على أساس الخبرات الإضافية المكتسبة.
    89.108. Saint Lucia accepts this recommendation on the understanding that it does not exclude or discriminate against Kweyol speaking members of the community. UN 89-108 تقبل سانت لوسيا هذه التوصية على أساس أنها لا تستبعد أفراد الجماعة التي تتحدث لغة كوييول أو تمّيز ضدهم.
    The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة.
    Such a comment would be interpreted on the understanding that it had to be taken in conjunction with the other paragraphs of the text and without prejudice to acceptance or rejection of reservations by States parties to a treaty. UN وهذا التعليق مشروط بأن يكون مفهوما أنه يقترن بالفقرات الأخرى من النص وبدون المساس بقبول أو رفض التحفظات من قبل الدول الأطراف في المعاهدة.
    Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. UN وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح على أساس أن لا يؤثر في المدينين في عقود أصلية أبرمت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    The Chairperson's non-paper is annexed to the present report, without any prejudice to the positions of any delegations and on the understanding that it is non-binding. UN وقد أرفقت الورقة الغفل المقدمة من الرئيسة بهذا التقرير دون المساس بمواقف أي من الوفود، على أن يكون مفهوما أنها غير ملزمة.
    His delegation welcomed the Secretary's statement in that regard and wished to stress that it had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that it would be implemented within existing resources. UN ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة.
    The Russian Federation accepts this recommendation on the understanding that it will continue with its efforts. At the same time, there can be no suggestion that the individual's right to freedom of association or opinion is restricted in the Russian Federation. UN وتقبل السلطات هذه التوصية من حيث دعوتها إلى مواصلة هذه الجهود، على أن يكون مفهوماً أنه لا توجد في الاتحاد الروسي بيئة مقيِّدة لحق المواطن في حرية الاجتماع والتعبير.
    You will recall that Turkey took over the command of the ISAF for its second term, covering a period of six months, with the understanding that it would hand over the command to another country at the end of this period. UN وتذكرون أن تركيا تسلمت قيادة القوة الدولية في دورتها الثانية التي تغطي فترة 6 أشهر، على أساس الفهم بأنها ستسلم القيادة إلى بلد آخر في نهاية هذه الفترة.
    It furthermore agreed to take, as a basis for its work at that session, the negotiating text referred to in paragraph 16 above, on the understanding that it was only intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN ووافقت فضلا عن ذلك على أن تستند الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه كأساس لعملها في تلك الدورة، على أن يكون مفهوما أن يقتصر الغرض منه على أن يستخدم كنص تفاوضي دون إلزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    Where commercial establishments are not involved, the mission could consider entering into contractual arrangements with one, on the understanding that it would employ staff currently employed under special service agreements. UN وحيث لا تكون هناك شركات تجارية، يمكن أن تنظر البعثة في الدخول في ترتيبات تعاقدية مع إحداها، بفهم أنها تستخدم الموظفين المستخدمين حاليا في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة.
    Integration is feared by some on the understanding that it will bring all the organizations under a single flag, with no " individual " authority and visibility. UN ويخشى البعض التكامل لاعتقادهم أنه يجعل جميع المؤسسات تحت راية واحدة دون وجود سلطة وصورة " فردية " واضحة.
    My delegation welcomes the new approach as part of the efforts to enhance the effectiveness of the First Committee, with the understanding that it is to be on an interim basis. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    Moreover, as will be recalled, owing to the potential implications involved, the United Nations Comprehensive Settlement Plan of 2004 deliberately left out this subject, with the understanding that it would be determined by the " Parliament of the new Partnership State " following the comprehensive settlement. UN وإضافة إلى ذلك، يشار إلى أن خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة لعام 2004 تعمدت، في ضوء النتائج المحتملة، صرف النظر عن هذا الموضوع، على أساس الفهم بأنه متروك لتقدير ' برلمان الدولة الجديدة القائمة على الشراكة` في أعقاب التسوية الشاملة.
    The organization of work was adopted by consensus with the understanding that it did not constitute a precedent for future sessions. UN وأُقِر تنظيم العمل بتوافق الآراء، على أن يكون مفهوما ألا يشكل ذلك سابقة في الدورات التالية.
    24. A draft report on the session will be prepared for adoption at the final meeting on the understanding that it will be completed after the session, with the assistance of the secretariat and under the guidance of the Chairperson. Annex I UN 24- سيعد مشروع تقرير عن الدورة لاعتماده في الجلسة الختامية، على أن يفهم أنه سيتم استكمال التقرير الختامي بعد الدورة، بمساعدة الأمانة وتحت توجيه الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus