"understood that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفهوم أن
        
    • يفهم أن
        
    • مفهوما أن
        
    • المفهوم أنه
        
    • تفهم أن
        
    • فهم أن
        
    • يدرك أن
        
    • تدرك أن
        
    • مفهوماً أن
        
    • يفهم أنه
        
    • إدراك أن
        
    • علماً بأن
        
    • فهمت أن
        
    • أساس أن
        
    • مفهوما أنه
        
    It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    It is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    He understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. UN ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل.
    None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. UN ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي.
    It is understood that the export of those items was approved. UN ومن المفهوم أنه قد تمت الموافقة على تصدير تلك اﻷصناف.
    It understood that the Sexual Offences Act had made the Sodomy Law useless. UN وقالت إنها تفهم أن قانون الجرائم الجنسية قد جعل قانون اللواط عديم الفائدة.
    It was understood that the seminar would be organized on the same financial basis as the ad hoc working groups. UN ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة.
    It was also understood that international conventions were part of the legal corpus which enjoyed precedence over national legislation. UN كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية.
    It is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    It is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. UN ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج.
    It is understood that consideration by the Board will focus mainly on the recommendations addressed to it for action. UN ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    It is understood that such liability is also limited. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة.
    Well, he said that he understood that career-wise it was great for me, but with the baby coming, he figured I wouldn't wanna go. Open Subtitles حسنا، قال إنه يفهم أن المهنية الحكمة كان كبيرا بالنسبة لي، لكن مع الطفل المقبلة، أحسب أنه أنا لن أريد أن أذهب.
    However, in connection with Article 19 of the Charter of the United Nations, it understood that some States faced genuine difficulty in discharging that duty for reasons beyond their control. UN واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    It should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    It is understood that the timetable may have to be adjusted in the light of developments. UN ومن المفهوم أنه قد يتعين تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    It understood that the system of re-education through labour is a special legal system based on China's realities. UN وقالت إنها تفهم أن نظام إعادة التثقيف من خلال العمل نظام قانوني خاص يستند إلى واقع الصين.
    However, the interviewer understood that that was when she was put out of her parents' house. UN بيد أن الشخص الذي أجرى المقابلة فهم أن ذلك حدث عندما طُرِدَت من منزل أسرتها.
    The Staff Union fully understood that Member States were anxious to have their nationals recruited as junior Professional staff. UN وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية.
    Furthermore, she understood that the retirement age was 55 years for women and 60 years for men. UN وفضلا عن ذلك، تدرك أن سن التقاعد هي 55 سنة للمرأة و 60 سنة للرجل.
    It was understood that the mechanism should include bodies outside the United Nations system, such as IOM. UN وكان مفهوماً أن تشمل الآلية هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    However, it should be understood that no precedent had been set with regard to the granting of observer status to an organization that was not intergovernmental in nature. UN غير أنه ينبغي أن يفهم أنه لم تُشكل أي سابقة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمة ذات طابع غير حكومي دولي.
    It should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    Members of the SubCommission should normally speak at the end, it being understood that government observers can also exercise their right of reply to statements made by the members of the SubCommission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    She understood that Syria produced few television programmes itself, most of them being imported. UN وقد فهمت أن سوريا لا تنتج بنفسها سوى برامج تلفزيونية قليلة بينما غالبية البرامج مستوردة.
    However, work indicators and work norms could be established, it being understood that these could not be definitive since they were projections and could not always be captured in quantitative format. UN ومع ذلك، يظل من الممكن وضع مؤشرات لعبء العمل وقواعد للعمل، على أساس أن يكون مفهوما أنها لا يمكن أن تعتبر مؤشرات وقواعد نهائية بقدر ما هى مجرد اسقاطات لا يمكن دائما وضعها في صيغة كمية.
    It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus