undertake any military preparations for use of chemical weapons, | UN | :: القيام بأي تحضيرات عسكرية لاستخدام الأسلحة الكيميائية، |
It also requested the Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة أو أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
It enquired whether Uzbekistan intends to undertake any legislative reform in this regard. | UN | واستفسرت كذلك عما إذا كانت أوزبكستان تعتزم إجراء أي إصلاحات تشريعية في هذا الصدد. |
However, the heavy caseload of this Chamber means that it will not be able to undertake any new cases for the next two years. | UN | بيد أن عبء العمل الثقيل لهذه الدائرة يعني أنها لن تتمكن من الاضطلاع بأي قضية جديدة خلال السنتين القادمتين. |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become party are respected, as to their object and purpose, by all parties and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under the treaties. | UN | من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.. |
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. | UN | يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة. |
26. However, UNHCR cannot undertake any humanitarian assistance until the hostilities have ended. | UN | ٦٢- غير أن المفوضية لا يمكنها أن تقوم بأي مساعدة إنسانية طالما أن العمليات الحربية لم تنته. |
We call on all parties not to undertake any unilateral actions that seek to predetermine the outcome of those negotiations. | UN | نهيب بجميع الأطراف عدم اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها استباق نتائج تلك المفاوضات. |
undertake any other duties with which he may be charged by the General Council or Board of Directors. | UN | :: القيام بأي مهام أخرى تكلفه بها الجمعية العامة أو مجلس الإدارة. |
They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol. | UN | ولا يجوز لهم بأي حال القيام بأي بعثات بأنفسهم بموجب هذا البروتوكول. |
They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol. | UN | ولا يجوز لهم بأي حال القيام بأي بعثات بأنفسهم بموجب هذا البروتوكول. |
It also requested the Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. | UN | كما طلبت من اللجنة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
It also requested the Special Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. | UN | كما طلبت من اللجنة الخاصة كفالة المراعاة التامة لهذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ اﻹعلان في كل إقليم من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أية دراسة خاصة وإعداد أي تقرير خاص ترى لزومهما. |
According to the authors, the State party similarly failed to undertake any investigation in the context of the present communication. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن الدولة الطرف أخفقت كذلك في إجراء أي تحقيق في سياق البلاغ الراهن. |
Even countries that in the light of the current negotiations should not undertake any tariff reductions were to bind almost all their tariff lines at imposed levels far below what might be appropriate for their needs. | UN | وحتى البلدان التي لا ينبغي لها إجراء أي تخفيضات تعريفية في ضوء المفاوضات الحالية، يجب عليها أن تثبّت جميع خطوطها التعريفية تقريباً عند المستويات المفروضة التي قد تكون أدنى بكثير مما يناسب احتياجاتها. |
For the past nine years, the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on a programme of work or undertake any substantive work. | UN | وطوال السنوات التسع الماضية، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل أو الاضطلاع بأي عمل رئيسي. |
In order to undertake any of these types of operations, a formal mandate must be provided by the Security Council or the General Assembly. | UN | إذ أن الاضطلاع بأي من أنواع العمليات هذه يستوجب إصدار مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة تكليفا رسميا بهذا الشأن. |
It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties are respected, as to their object and purpose, by all parties and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under these treaties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وهدف المعاهدات التي اختارت الانضمام إليها وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. | UN | يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة. |
Furthermore, it was agreed that AMISOM had reached its operational limit and should not undertake any further expansion operations because of the major strategic challenges facing the Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الاتفاق على أن البعثة قد بلغت حدها التشغيلي الأقصى، وينبغي ألا تقوم بأي عمليات توسع إضافية بسبب التحديات الاستراتيجية الكبيرة التي تواجهها. |
The Ministry should also like to state that the Memorandum neither grants the Islamic Republic of Iran sovereignty over the island, or any part thereof, nor authorizes it to undertake any security measures on the island. | UN | كما تود أن تضيف أن مذكرة التفاهم لعام 1971 لم تسند لجمهورية إيران الإسلامية السيادة على الجزيرة أو على أي قطاع منها كما أنها لم تخول لجمهورية إيران الإسلامية اتخاذ أي تدابير أمنية على الجزيرة. |
It also requested the Special Committee to take that information fully into account in examining the situation with regard to the implementation of the Declaration in each of the Non-Self-Governing Territories and to undertake any special study and prepare any special report it might consider necessary. | UN | وطلبت أيضا من اللجنة الخاصة أن تأخذ في اعتبارها كـل هذه المعلومات عند بحث حالة تنفيذ الإعلان في كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء أي دراسة خاصة قد تراها ضرورية وإعداد أي تقرير خاص قد تراه ضروريا. |
In such cases, the Committee shall transmit to the State party concerned, through the Secretary-General, a reminder concerning the submission of such report or additional information and undertake any other efforts in a spirit of dialogue between the State concerned and the Committee. | UN | وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى بروح الحوار بين الدولة المعنية واللجنة. |
It is intended also to involve the entire United Nations system more in this enterprise, in particular the FAO, which is called upon today to implement the emergency plan of action speedily and to undertake any complementary activities that could help bring the situation in the front-line countries under control. | UN | كما يهدف أيضا إلـى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على نحو أكبر في هــذه المهمة، وخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي يُطلب إليها اليوم أن تنفذ على وجـه السرعــة خطة عمــل الطوارئ، وأن تضطلع بأي أنشطـة تكميلية تساعد على التحكم في الحالة في بلدان خط المواجهة. |
He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. | UN | وهو يحذرنا من أن الحالة المالية قد تمنع اﻷمم المتحدة قريبا من اضطلاعها بمسؤولياتها اﻷساسية وتقوض إرادتها السياسية وقدرتها العملية على القيام بأية أنشطة جديدة. |
While the Trust could not undertake any new water supply scheme, owing to paucity of funds, it has taken two new initiatives towards poverty alleviation during the past three years: | UN | وفي حين أن الصندوق لا يستطيع أن يضطلع بأي خطة جديدة للإمداد بالمياه، نظرا لشح الأموال، فإنه قد اتخذ مبادرتين جديدتين من أجل التخفيف من حدة الفقر خلال السنوات الثلاث المنصرمة: |
They requested that implementation of IPSAS be flexible on the ground so that countries could undertake any necessary internal changes in their procedures. | UN | وطلبت أن يكون تطبيق هذه المعايير مرناً على أرض الواقع حتى تتمكن البلدان من إدخال أي تعديلات داخلية ضرورية على إجراءاتها. |
UNCTAD remained ready to undertake any additional analytical work in accordance with any new priority indicated by African countries. | UN | ويبقى الأونكتاد على استعداد للاضطلاع بأي أعمال تحليلية إضافية وفقاً لأي أولوية جديدة تُبديها البلدان الأفريقية. |