"undertake initiatives" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتخاذ مبادرات
        
    • القيام بمبادرات
        
    • الاضطلاع بمبادرات
        
    • تتخذ مبادرات
        
    • واتخاذ مبادرات
        
    • باتخاذ مبادرات
        
    • بتنفيذ مبادرات ترمي
        
    • يتخذ مبادرات
        
    :: undertake initiatives to promote greater environmental responsibility UN :: اتخاذ مبادرات لتوسيع نطاق المسؤولية البيئية
    In this context, we invite ACD Member States to undertake initiatives to enhance the exchange of information, increase interaction among chambers and harmonize standards in relation to trade and investment; UN وفي هذا السياق، ندعو الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي إلى اتخاذ مبادرات لتعزيز تبادل المعلومات، وزيادة التفاعل بين الدوائر ومواءمة المعايير فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار؛
    We also appeal for continued enhancement of the capacity of regional organizations to undertake initiatives on crisis resolution in their respective regions. UN كما ندعو إلى تعزيز متواصل لقدرة المنظمات الإقليمية على القيام بمبادرات لحل الأزمات كل في إقليمها.
    The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. UN وبإمكان أمين المظالم أن يتصرف بعد تلقي الشكاوى أو القيام بمبادرات من تلقاء نفسه دون تقديم أية شكوى يستند إليها.
    Principle 8 Businesses should undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Governments must actively encourage and make space for consultations between civil society groups and key agencies of the State, particularly those responsible for law enforcement and security. Governments should undertake initiatives directed at impressing upon State functionaries the legitimacy and importance of human rights activity. UN ويجب على الحكومات أن تنشط في تشجيع وإتاحة إجراء المشاورات بين الفئات المدنية في المجتمع والوكالات الرئيسية في الدولة، لا سيما المسؤولة منها عن إنفاذ القانون وتوفير الأمن، وينبغي للحكومات أن تتخذ مبادرات موجهة صوب توعية موظفي الدولة بمشروعية وأهمية النشاط في مجال حقوق الإنسان.
    Partly through the use of extrabudgetary resources, we have been able to undertake initiatives to help to build regional capacities and learn from regional experiences. UN ومن خلال استخدام جزئي للموارد الخارجة عن الميزانية، تمكنا من اتخاذ مبادرات للمساعدة على بناء القدرات الإقليمية والتعلم من التجارب الإقليمية.
    :: Encourage States, the United Nations, other appropriate international and regional organizations to undertake initiatives to promote the implementation of the programme of action to be adopted by the Conference; UN :: تشجيع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية الأخرى على اتخاذ مبادرات للتشجيع على تنفيذ برنامج العمل الذي سيعتمده المؤتمر؛
    They have been deeply disappointed at the inability that has been demonstrated in the endeavours of the States Parties of the BWC to successfully undertake initiatives to strengthen the implementation of the Convention. UN وأعربوا عن خيبة أملهم البالغة نتيجة للإحباط الذي لحق جهود الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية والتكسينية للنجاح في اتخاذ مبادرات هدفها تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    51. The Government continued to undertake initiatives aimed at improving controls over the granting of contracts and concessions and implementing a basic procurement system through its Public Procurement and Concessions Committee. UN 51 -وواصلت الحكومة اتخاذ مبادرات ترمي إلى تحسين الضوابط المفروضة على منح العقود والامتيازات، وتنفيذ نظام حيازات أساسي من خلال لجنتها للحيازات العامة والامتيازات.
    (a) Encourage the United Nations and other appropriate international and regional organizations to undertake initiatives to promote the implementation of the Programme of Action; UN (أ) نشجع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية على اتخاذ مبادرات لتعزيز تنفيذ برنامج العمل؛
    Italy noted reports about the deteriorated situation of the Christian minority, encouraging Mauritania to undertake initiatives to create a better climate for religious tolerance. UN وأحاطت إيطاليا علماً بما ورد من أنباء عن تدهور أوضاع الأقلية المسيحية، وشجعت موريتانيا على القيام بمبادرات من أجل إرساء مناخ ملائم للتسامح الديني.
    15. Several members of the Board proposed to undertake initiatives to promote wide dissemination of the Board's report. UN ١٥ - واقترح العديد من أعضاء المجلس القيام بمبادرات لتشجيع نشر تقرير المجلس على نطاق واسع.
    (iii) Governments should also undertake initiatives to raise awareness about what constitutes discrimination against indigenous peoples, including, specifically, indigenous women, in the housing sector. UN ' 3` ينبغي للحكومات أيضا القيام بمبادرات لزيادة الوعي بشأن ما يشكل تمييزاً ضد الشعوب الأصلية، بما في ذلك تحديداً نساء الشعوب الأصلية، في قطاع الإسكان.
    3. Urges States to undertake initiatives to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are aware of and able to exercise their rights as set out in the Declaration and in other international human rights obligations and commitments; UN 3- يحث الدول على القيام بمبادرات تكفل وعي الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بحقوقهم وتمكنهم من ممارسة هذه الحقوق على النحو المبيّن في الإعلان وغيره من التعهدات والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Principle 8: undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; and UN المبدأ 8: الاضطلاع بمبادرات للعمل على توسيع نطاق المسؤولية البيئية؛
    Principle 8 Businesses should undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛
    Since such an approach would cut into resources desperately needed for programmes, another option might be to undertake initiatives in cooperation with sympathetic media organizations. UN وحيث أن ذلك النهج سوف يدخل في موارد تمس الحاجة اليها من أجل البرامج، قد يكون هناك خيار آخر يتمثل في الاضطلاع بمبادرات بالتعاون مع مؤسسات وسائط اﻹعلام المتعاطفة.
    7. Calls upon the concerned parties, the Quartet and other interested parties to exert all efforts and undertake initiatives necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all measures taken on the ground since 28 September 2000, and to ensure a successful and speedy resumption of the peace process and the conclusion of a final peaceful settlement; UN 7 - تهيب بالأطراف المعنية واللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة أن تبذل كل ما يلزم من جهود وأن تتخذ مبادرات لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وضمان التعجيل باستئناف عملية السلام بنجاح والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
    They were also encouraged to strengthen leadership among people of African descent and to undertake initiatives for their participation, which should be carried out with special consideration for the meaningful participation of women and young people of African descent. UN وشُجّعت أيضاً على تعزيز القيادات بين المنحدرين من أصل أفريقي واتخاذ مبادرات لمشاركتهم ينبغي تنفيذها مع مراعاة خاصة لمشاركة مجدية للنساء والشباب من أصل أفريقي.
    undertake initiatives by 2004 aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities to reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts. UN القيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية بغية تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية.
    It further recommends that the State party undertake initiatives to raise the general public's awareness of the need to eradicate forced labour and servitude and that it continue its cooperation with the relevant specialized agencies of the United Nations in this regard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ مبادرات ترمي إلى توعية عامة السكان بضرورة القضاء على العمل القسري والسخرة وبمواصلة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة المعنية في هذا الصدد.
    The last three selected principles embrace the area of environment and provide that business should: (i) support a precautionary approach to environmental challenges (Principle 7); (ii) undertake initiatives to promote greater environmental responsibility (Principle 8); and (iii) encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies (Principle 9). UN وتشمل المبادئ الثلاثة الأخيرة المختارة مجال البيئة وتنصّ على أنه ينبغي لقطاع الأعمال التجارية أن: `1`يدعم اتباع نهج احترازي إزاء التحديات البيئية (المبدأ 7)؛ `2` يتخذ مبادرات لتوسيع نطاق المسؤولية البيئية (المبدأ 8)؛ `3` ويشجع على تطوير ونشر التكنولوحيات المواتية للبيئة (المبدأ 9).(10)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus