"undertaken in the context" - Traduction Anglais en Arabe

    • المضطلع بها في سياق
        
    • المتخذة في سياق
        
    • المتخذة في إطار
        
    • المضطلع بها في إطار
        
    • تتخذ في سياق
        
    • الاضطلاع بها في سياق
        
    • المضطلع به في سياق
        
    • المجراة في سياق
        
    • التي جرت في سياق
        
    • التي تجرى في سياق
        
    • الجارية في سياق
        
    • التعهد بها في سياق
        
    • المنفّذة في سياق
        
    • بذلت في سياق
        
    • القيام به في سياق
        
    IV. Activities undertaken in the context of the programme UN رابعا - الأنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج
    IV. Activities undertaken in the context of the programme UN رابعا - الأنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج
    In particular, it welcomed the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services. UN وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    Among the important actions undertaken in the context of the Convention and consistent with paragraph 40 of the Johannesburg Plan of Implementation, the Executive Secretary mentioned the promotion of the integrated management of water resources. UN وشدّد الأمين التنفيذي على تعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية في سياق الإجراءات الهامة المتخذة في إطار الاتفاقية والمتمشية مع الفقرة 40 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    The report provided detailed information on the range of technical cooperation activities undertaken in the context of UNIDO's three thematic priorities and cross-cutting programmes and illustrated them with reference to specific programmes and projects in those areas. UN ويوفر التقرير معلومات مفصلة عن نطاق أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث البرامج الجامعة ويوضح تلك الأنشطة بذكر برامج ومشاريع محددة في تلك المجالات.
    So as to ensure coherence, the activities in the final basket, Rule of law in the context of long-term development, will closely mirror those activities being undertaken in the context of conflict and post-conflict societies. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    (ii) The outcomes of the initial activities undertaken in the context of the work programme; UN نتائج الأنشطة الأولية المضطلع بها في سياق برنامج العمل؛
    Similarly, the United Nations Development Programme (UNDP), together with the specialized agencies, supported planning for bi-communal projects, including work undertaken in the context of the Nicosia Master Plan. UN وبالمثل، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة، بدعم التخطيط لمشاريع مشتركة بين الطائفتين، بما في ذلك اﻷعمال المضطلع بها في سياق خطة نيقوسيا الرئيسية.
    It had been clarified that acts undertaken in the context of that struggle, including in situations of occupation, were regulated under international humanitarian law. UN وأضاف أنه تم توضيح أن الأفعال المضطلع بها في سياق هذا الكفاح، بما في ذلك في حالات الاحتلال، هي أفعال ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    VIII.116 In paragraph 29E.5 of the budget fascicle, the Secretary-General provides some information on the key activities undertaken in the context of the action plan to strengthen information security across the Secretariat. UN ثامنا-116 في الفقرة 29 هاء-5 من ملزمة الميزانية، يقدم الأمين العام بعض المعلومات عن الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في سياق خطة العمل لتعزيز أمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة.
    The report also described activities undertaken in the context of the United Nations Decade for Deserts and the Fight Against Desertification and the observance of the 2011 World Day to Combat Desertification and Drought and of Land Day. UN كما قدم التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها في سياق عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر والاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف ويوم الأرض في عام 2011.
    On the other hand, actions undertaken in the context of each convention should also give consideration to the needs of local populations and their livelihoods. UN ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية.
    The confusion in terminology had made it impossible to penalize trafficking as required by Spain's international commitments, including those it had undertaken in the context of the European Union. UN وحال اللبس في المصطلحات دون معاقبة الاتجار كما هو مطلوب بموجب التزامات إسبانيا الدولية، بما في ذلك التزاماتها المتخذة في سياق الاتحاد الأوروبي.
    3. Notes the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services, and in this regard stresses the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff, as well as the principle of equal grade for equal work at the four main duty stations; UN 3 - تلاحظ المبادرات المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة من أجل تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة أن يعامل موظفو خدمات المؤتمرات معاملة متساوية وأهمية مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛
    4. Notes the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services, and in this regard stresses the importance of ensuring equal treatment of conference-servicing staff, as well as the principle of equal grade for equal work at the four main duty stations; UN 4 - تلاحظ المبادرات المتخذة في إطار الإدارة الكلية المتكاملة المقصود بها تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وتؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة أن يعامل موظفو خدمات المؤتمرات معاملة متساوية وأهمية مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛
    Moreover, evidence is increasingly suggesting that the debt sustainability exercises undertaken in the context of HIPCs have been overly optimistic in estimating the level of indebtedness that countries would be able to sustain after receiving debt relief. UN وفضلاً عن ذلك توحي الدلائل بصورة متزايدة بأن الممارسات الخاصة بالقدرة على تحمل الديون المضطلع بها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مبالغة في تفاؤلها بشأن تقدير مستوى المديونية الذي يمكن للبلدان تحمله بعد تخفيف عبء الدين.
    " In our globalized and interdependent world, no initiative can be successful and productive if it is not undertaken in the context of concerted and complementary efforts. UN " في عالمنا المعولم والمترابط لا مجال لمبادرة ناجحة ومثمرة إن لم تتخذ في سياق جهود تكاملية مدبرة.
    It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. UN كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية.
    In addition, one of the co-chairs of the work programme on long-term finance attended the 4th meeting of the SCF and provided an update on the work undertaken in the context of the work programme. UN وعلاوة على ذلك، حضر أحد رئيسي برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل الاجتماع الرابع للجنة وقدم معلومات محدثة عن العمل المضطلع به في سياق برنامج العمل.
    Does not prejudge the content of the outcome of negotiations undertaken in the context of the AWG-KP in responding to decision 1/CMP.1; UN (ب) لا تنطوي على حكم مسبق على محتوى نتائج المفاوضات المجراة في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أإ-1؛.
    This is just a snapshot of the update on current accessions undertaken in the context of the Convention. UN وهذا مجرد عرض سريع لآخر المستجدات فيما يتعلق بحالات الانضمام الراهنة التي جرت في سياق الاتفاقية.
    The debt sustainability assessments undertaken in the context of the framework are conducted by IMF and the World Bank, both of which are creditors. UN وعمليات تقييم القدرة على تحمل الدين التي تجرى في سياق إطار القدرة على تحمل الدين ينجزها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وهما مؤسستان دائنتان.
    Other important developments have been the conclusion of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and discussions undertaken in the context of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). UN ومن التطورات الهامة اﻷخرى إبرام اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية والمناقشات الجارية في سياق التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Government was working diligently to meet the commitments undertaken in the context of the Tokyo Mutual Accountability Framework. UN وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    In particular, this has permitted UNIDO to streamline the activities undertaken in the context of the multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol, the Stockholm Convention on POPs and the Kyoto Protocol to the UNFCCC, which are covered by service modules 6, 7 and 8. UN وأتاح لها ذلك، على وجه الخصوص، تبسيط الأنشطة المنفّذة في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة وبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، التي تشملها نمائط الخدمات 6 و7 و8.
    We also commend the Department of Peacekeeping Operations for the demining activities undertaken in the context of peacekeeping operations. UN ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام.
    It did not feel that consideration of the Senior Management Service would need to be undertaken in the context of the pay and benefits review. UN ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus