"undertakes to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتعهد
        
    • يتعهد
        
    • وتتعهد
        
    • ويتعهد
        
    • تلتزم بأن
        
    • ويلتزم
        
    • تتعهّد
        
    • يتعهّد
        
    • التزم بأداء
        
    • فإنها تلتزم
        
    As a new Member of the United Nations, the Republic of South Sudan undertakes to respect all of its obligations under the Charter of the United Nations. UN تتعهد جمهورية جنوب السودان، بصفتها عضوا جديدا في الأمم المتحدة، بالوفاء بجميع واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    It undertakes, to that end, to make its contribution to the forward march of humankind towards a better world. UN ولتحقيق تلك الغاية، فإنها تتعهد بالمساهمة في مسيرة البشرية التي تتقدم نحو عالم أفضل.
    It also undertakes to address the disturbing situation of overcrowding in adult detention centres. UN كما تتعهد بالتصدي للاكتظاظ المزعج في مراكز احتجاز البالغين.
    An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Morocco, whose late King Hassan II granted a general amnesty, undertakes to ensure all the internationally recognized safeguards. UN وتتعهد المغرب، التي أصدر عاهلها المرحوم الحسن الثاني عفوا عاما، بتوفير جميع الضمانات المعترف بها دوليا.
    The employer undertakes to employ the trainee for at least double the time that the traineeship lasted. UN ويتعهد رب العمل بتوظيف المتدرب لمدة لا تقل عن ضعف الوقت الذي صرف في التدريب.
    In this regard, Malaysia undertakes to encourage its own businessmen to consider Timor-Leste as a viable business partner. UN وفي هذا الصدد، تتعهد ماليزيا بتشجيع رجال الأعمال فيها على اعتبار تيمور - ليشتي شريكاً قيّماً.
    Bahrain undertakes to begin implementing the articles and provisions of the Act on trafficking in persons. UN تتعهد البحرين بالبدء بتفعيل مواد ونصوص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Since the plan is still in force, the Government of the Sudan undertakes to pursue its complete and effective implementation. UN وبما أن تلك الخطة لا تزال واجبة النفاذ فإن حكومة السودان تتعهد بالاستمرار في تنفيذها وبفاعلية تامة.
    If elected to the Human Rights Council, the Government of Mauritius undertakes to - UN وإذا انتٌخبت موريشيوس عضوا في مجلس حقوق الإنسان تتعهد حكومة موريشيوس بما يلي:
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela undertakes to: UN تتعهد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بما يلي:
    In conclusion, the African Group undertakes to make a positive contribution to the fullest success of our work. UN وفي الختام، تتعهد المجموعة الأفريقية بتقديم إسهام إيجابي في تحقيق أقصى قدر من النجاح لأعمالنا.
    The Cinematography Act includes a provision whereby the State undertakes to protect the national film industry. UN ويتضمن قانون الصناعة السينمائية حكماً تتعهد الدولة بموجبه بحماية صناعة السينما الوطنية.
    Under the Agreement, Uganda undertakes to withdraw all its troops from Beni, Gbadolite and Bunia within a period of 100 days. UN وبموجب الاتفاق، تتعهد أوغندا بسحب جميع قواتها من بيني وغبادوليتي وبونيا في غضون 100 يوم.
    As a State bound by the rule of law, Cameroon undertakes to comply with it, as laid down in the Charter of the United Nations. UN والكاميرون، بوصفها دولة تمتثل لحكم القانون، تتعهد بالالتزام به، كما هو وارد في ميثاق الأمم المتحد.
    The Government undertakes to take the following measures: UN وفي هذا الصدد تتعهد الحكومة باتخاذ التدابير التالية:
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity. UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity. UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    The client undertakes to ensure that no action is committed which might endanger the independence of the Wirtschaftsprüfer's staff. UN يتعهد الزبون بكفالة عدم اتخاذ أي إجراء قد يعرض استقلال موظفي المحاسب للخطر.
    The Republic of South Sudan accepts the obligations contained in the Charter of the United Nations and solemnly undertakes to fulfil them. UN وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها.
    The European Union has been relentless in its efforts to date and undertakes to pursue them. UN لقد ظل الاتحاد الأوروبـي حتى الآن يبذل جهوده بلا هوادة، ويتعهد بمواصلة تلك الجهود.
    It therefore undertakes to engage, at the national level, in promoting and protecting the universal principles of human rights and to contribute to their effective application at the regional and international levels. UN وبالتالي، فإنها تلتزم بأن تسعى، على الصعيد الوطني، لتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، وبأن تسهم في تطبيقها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Each side undertakes to be represented in the dialogue by a high-level, duly authorized commission. UN ويلتزم كل من الطرفين بأن تُمثِّله في الحوار لجنة رفيعة المستوى مخولة طبق الأصول.
    Kiribati undertakes to do all it can to promote dialogue and cooperation on non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN :: تتعهّد كيريباس ببذل كل ما تستطيع لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    View: A person that undertakes to transport goods from one place to another in return for a fee and that is one of the parties to the contract. UN الرأي: هو الشخص الذي يتعهّد بنقل البضاعة من مكان إلى آخر مقابل أجر وهو أحد طرفي العقد.
    317. The Labour Code of the Central African Republic defines a worker as " any individual, regardless of sex, race, religion and nationality, who undertakes to pursue his occupation, in return for remuneration, under the supervision of another natural or legal person, whether public or private, known as the employer " . UN 317- ويعرّف قانون العمل في أفريقيا الوسطى العامل بأنه " كل شخص طبيعي أياً كان جنسه أو عرقه أو دينه أو كانت جنسيته، التزم بأداء نشاطه المهني مقابل أجر تحت إدارة وسلطة شخص طبيعي أو معنوي أو هيئة عامة أو خاصة، يسمى/تسمى المستخدم " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus