"undertaking to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتعهد
        
    • تعهدها
        
    • بالتعهد
        
    • التعهد بالقيام
        
    • للتعهد
        
    • تعهدا
        
    • تعهداً
        
    • التعهد على أن
        
    • تعهدت أن
        
    • التعهد بالسماح
        
    • إلى تعهد
        
    • وتتعهد في
        
    • في ذلك التعهد
        
    • تعهده
        
    • لتعهدها
        
    The Eritrean Government makes this undertaking to the world. UN والحكومة اﻹرترية تتعهد بهذا الالتزام أمام العالم.
    The Government is undertaking to work towards declaring a moratorium on the death penalty with a view to its eventual abolition. UN تتعهد الحكومة بالعمل من أجل الإعلان عن وقف تنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف.
    The Government of Iraq further reiterated its undertaking to cooperate fully with the United Nations Special Commission (UNSCOM) and the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On most occasions, this was the first time that the parties to conflict had given any undertaking to observe humanitarian and human rights standards. UN ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    4. Measures taken to give effect to the undertaking to prohibit and bring to an end, by all appropriate means, including legislation as required by circumstances, racial discrimination by any persons, group or organization; UN 4- التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد بالقيام بجميع الوسائل المناسبة بما في ذلك سن التشريعات المقتضاة إذا تطلبتها الظروف، بحظر وإنهاء التمييز العنصري الصادر عن أي شخص أو جماعة أو منظمة؛
    While the notion of effectiveness operated as a condition for demanding payment, irrevocability or revocability was a characteristic of the undertaking to be determined at the time of issuance. UN فمفهوم نفاذ المفعول يسري كشرط لطلب الدفع، أما مفهوم عدم القابلية للرجوع أو القابلية للرجوع فهي سمة للتعهد تتقرر وقت اﻹصدار.
    10. Pending examination of a communication, the Committee should have the right to request that the status quo be preserved, and a State party should give an undertaking to that effect, in order to avoid irreparable harm. UN ينبغي أن يكون للجنة، إلى أن تنتهي من النظــر فــي الرسالة، الحق في أن تطلب إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه، وينبغي أن تتعهد الدولة الطرف بذلك، لتفادي وقـوع ضـرر لا يمكـن إصلاحــه.
    On the basis of these estimates, the Government will be able to determine the quantity of cereals it will have to pledge for relief purposes while undertaking to facilitate purchases by the donors from the domestic market for the same purpose. UN وعلى ضوء ما يصلنا من نتائج ستحدد الحكومة حجم تبرعها من الذرة ﻷغراض اﻹغاثة. كما أنها تتعهد بتسهيل مهمة المانحين للشراء من السوق المحلي لذات الغرض.
    In 2000, China and the other four nuclear-weapon States issued a joint statement undertaking to provide Mongolia with security assurances. UN وفي عام 2000، أصدرت الصين، بالاشتراك مع الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بياناً تتعهد فيه بتقديم ضمانات أمنية إلى منغوليا.
    The Committee recalled that implicit in a State's adherence to the Protocol is an undertaking to cooperate with the Committee in good faith so as to permit and enable it to consider the communications submitted to it. UN وذكّرت اللجنة بأن الدول بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تتعهد ضمناً بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها بالنظر في البلاغات المقدمة إليها وتمكينها من ذلك.
    The Rio Group reiterated its undertaking to help reach a consensus and adopt the instrument in 2005. UN وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
    This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    This calls into question the seriousness with which the nuclear-weapon States approach their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيدا لنزع السلاح النووي.
    My Government therefore urges the international community to move swiftly towards the total elimination of these weapons, coupled with an undertaking to discontinue their production. UN ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها.
    It welcomed the undertaking to make the secretariat premises a model environmental building. UN ورحبت بالتعهد بجعل مقر الأمانة مبنى بيئياً نموذجياً.
    4. Measures taken to give effect to the undertaking to prohibit and bring to an end, by all appropriate means, including legislation as required by circumstances, racial discrimination by any persons, group or organization; UN 4- التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد بالقيام بجميع الوسائل المناسبة بما في ذلك سن التشريعات المقتضاة إذا تطلبتها الظروف، بحظر وإنهاء التمييز العنصري الصادر عن أي شخص أو جماعة أو منظمة؛
    The current Palestinian leadership has given the entire world all the evidence it needs to conclude that it has no intention of complying with the fundamental Palestinian undertaking to resolve outstanding issues through negotiations and not violence. UN وقد أعطت القيادة الفلسطينية الحالية العالم بأسره كل ما نحتاج إليه من شواهد يستدل منها على عدم اعتزامها مطلقا الامتثال للتعهد الفلسطيني الأساسي بتسوية المسائل المعلّقة عن طريق المفاوضات وليس العنف.
    The defendant gave an undertaking to reveal its details to the plaintiff. UN وقدم المدعى عليه تعهدا بأن يكشف عن التفاصيل الخاصة به للشاكي.
    He enclosed a written undertaking to organize and conduct the public demonstration, as required by law. UN وأرفق تعهداً خطياً بتنظيم المظاهرة العامة وإدارتها في إطار القانون.
    It makes something new here and should not anticipate such an undertaking to be met with universal approval. Open Subtitles نحن نجعل شيئا جديدا هنا ولا ينبغي لها أن تتوقع مثل هذا التعهد على أن تحظى بموافقة عالمية.
    I gave an undertaking to protect that man, now he's lying there with a dagger in his breast. Open Subtitles تعهدت أن أحمي هذا الرجل والآن هو ممد وخنجر في صدره
    52. Having assisted in the Special Rapporteur's mission to Fiji as representative of the Fiji Law Reform Commission, which had offered all necessary facilities to the mission, she regretted that the undertaking to allow the Commission to preview the summary of the report on Fiji in order to provide factual and editorial clarifications, had not materialized. UN 52 - واسترسلت قائلة إنها وقد ساعدت في بعثة المقررة الخاصة الموفدة إلى فيجي بوصفها ممثلة لجنة الإصلاح القانوني في فيجي، التي قدمت جميع التسهيلات اللازمة إلى البعثة، تعرب عن أسفها إزاء عدم تحقق التعهد بالسماح للجنة باستعراض موجز التقرير المتعلق بفيجي لتقديم إيضاحات وقائعية وتحريرية.
    It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. UN وأشير أيضا الى أن اﻹجراءات التي تتطلب قيام أجهزة السلطة باستعراض قرارها بأن تستند إلى تعهد المتعاقد بنقل التكنولوجيا قد تتسبب في حالات تأخير لا ضرورة لها وتعيق تنفيذ التزامات النقل.
    13. Recommendations 23/24/25/26: San Marino accepts these Recommendations, while undertaking to amending its Criminal Code. UN 13- التوصيات 23/24/25/26: تقبل سان مارينو هذه التوصيات وتتعهد في الوقت نفسه بتعديل قانونها الجنائي.
    I highly appreciate the final document adopted at the 2000 NPT Review Conference this spring, since it contains practical steps to be taken in the future in the fields of nuclear disarmament and non-proliferation, including an unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear arsenals. UN وإني أعرب عن تقديري الكبير للوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 المعقود في هذا الربيع، لأنها تتضمن خطوات عملية تتخذ مستقبلا في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، بما في ذلك التعهد الثابت بإنجاز القضاء الكامل على ترسانات الأسلحة النووية.
    My delegation is also encouraged by his undertaking to allow the Working Group to continue with its work early in the year 2000. UN ومما يشجع وفدي أيضا تعهده بأن يدع الفريق العامل يواصل عمله في وقت مبكر من عام ٢٠٠٠.
    Lastly, it wished to reiterate its gratitude to Italy for undertaking to host the conference. UN وكررت في الختام اﻹعراب عن الامتنان ﻹيطاليا لتعهدها باستضافة المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus