Subsequently, his contact with his lawyer was unduly limited. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
Subsequently, his contact with his lawyer was unduly limited. | UN | ثم أصبح اتصاله بالمحامي الموكل محدوداً دون مبرر. |
Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive. | UN | وبالمثل، فإن بعض الأحكام التي تتناول مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي أحكام مقيدة دون داع. |
The arrival of essential personnel may be unduly delayed, owing to rigid visa requirements. | UN | وقد يتأخر بلا داع وصول الأفراد اللازمين بسبب الجمود في اشتراطات منح تأشيرات الدخول. |
Such financing should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries without unduly burdening them. | UN | وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر. |
Saint Vincent and the Grenadines believes there is no need to unduly delay ourselves orchestrating the dance of procedural angels on the head of a pin. | UN | وترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه لا داعي لأن نؤخر أنفسنا بدون مبرر في مجالات إجرائية عقيمة ومنقطعة الصلة بالواقع. |
It appeared that nationals of developing countries had suffered unduly in the application of the resolution, and his delegation would like an explanation. | UN | ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك. |
The ability of Governments to pursue the most suitable development policies should not be unduly constrained. | UN | :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب. |
The large number of budget revisions is costly in administrative terms and unduly complicates the control over expenditure. | UN | والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق. |
However it expresses concern that article 7.22 may be used to unduly restrict these rights by the adoption of new legislation. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها من إمكانية استخدام الفقرة 22 من المادة 7 دون مبرر لتقييد هذه الحقوق، وذلك باعتماد تشريعات جديدة. |
This perspective has unduly narrowed the discussion of inclusive development to poverty reduction and the establishment of social safety nets. | UN | وقد ضيَّق هذا المنظور دون مبرر نطاق مناقشة التنمية الشاملة فحصرها في الحد من الفقر وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي. |
The purpose of such mechanisms would be to ensure that transparency would not unduly prejudice one party. | UN | والغرض من هذه الآليات هو ضمان ألا تؤدي الشفافية إلى الإضرار بأحد الطرفين دون داع لذلك. |
It should be made clear in the project agreement that any such consent should not be unreasonably withheld or unduly delayed. | UN | وينبغي التوضيح في اتفاق المشروع أنه يجب عدم الامتناع لأسباب غير معقولة عن منح تلك الموافقة أو تأخير منحها دون داع. |
The Tender Committee unduly delayed bid openings. | UN | وقد أخﱠرت لجنة العطاءات بلا داع عمليات فتح العطاءات. |
Reporting requirements, where used, should not be unduly onerous, invasive or difficult to comply with. | UN | وينبغي ألا تكون متطلبات الإبلاغ، عند الوفاء بها، مرهقة بلا مبرر أو دخيلة أو من الصعب التقيد بها. |
Some employers confiscate their workers' personal legal documents, thus unduly restricting their freedom of movement. | UN | ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم. |
This process may have unduly limited the competitiveness of bids; | UN | وقد تكون هذه العملية قد حدت على نحو غير ملائم من القدرة التنافسية للعطاءات؛ |
Such programmes, including witness protection programmes, must operate efficiently and on a rapid-response basis, and should not be used in such a way as to unduly restrict the work of journalists and other media professionals. | UN | ويجب أن تنفذ هذه البرامج بكفاءة، بما في ذلك برامج حماية الشهود، وأن تقوم على الاستجابة السريعة، وينبغي ألا تستخدم بطريقة تُقيِّدُ عمل الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام دون موجب. |
Current mechanisms are limited in coverage, too narrowly defined, or subject to unduly strict conditionality. | UN | والآليات الحالية محدودة من حيث التغطية، أو معرفة على نطاق ضيق جدا، أو أنها خاضعة لمشروطية صارمة لا مبرر لها. |
The interests of debtors, protected by national legislation, would not be unduly interfered with either. | UN | ولن يجري المساس دون مسوغ أيضاً بمصالح المدينين، المحميين بالتشريعات الوطنية. |
It was unduly preoccupied with the achievement of stable and predictable prices in a market where, by nature, prices were uncertain. | UN | ولقد انشغل القرار بلا موجب بتحقيق أسعار ثابتة ويمكن التنبؤ بها في سوق تتسم فيه اﻷسعار، بطبيعتها، بعدم اليقين. |
References of unduly lenient sentences to the Court of Appeal | UN | إحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق إلى محكمة الاستئناف |
In such a case, unduly received benefits may be recoverable and the right to unemployment benefits may be forfeited for a given period. | UN | يمكن أن يؤدي إلى استعادة الإعانات المحصلة بغير وجه حق وإلى الحرمان من الحق في الإعانات لفترة معينة. |
The brotherly people of Sahara have suffered unduly and long enough. | UN | فقد عانى شعب الصحراء الشقيق بشكل مفرط ولفترة طويلة. |
The report does not mention the duration of the post-indictment pre-trial detention, which should not be unduly extended. | UN | ولا يذكر التقرير مدة الاحتجاز رهن المحاكمة بعد الاتهام، وهي مدة لا ينبغي تمديدها على نحو مفرط. |
In my opinion, the interpretation of article 6 as applying even to cases where there has not been deprivation of life is a misinterpretation that unduly extends the scope of article 6. | UN | وأرى أن تفسير المادة 6 على أنها تنطبق حتى على الحالات التي لم يحدث فيها حرمان من الحياة تفسير خاطئ يوسع نطاق تطبيق هذه المادة توسيعاً لا مبرر له. |