"unfamiliar" - Dictionnaire anglais arabe

    "unfamiliar" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير مألوفة
        
    • غير مألوف
        
    • غير المألوفة
        
    • غريبة
        
    • الغير مألوفة
        
    • وغير مألوفة
        
    • علم بالسوابق
        
    • غير متعود
        
    • غير معتاد
        
    • غير مألوفين
        
    • التي لم تكن مألوفة
        
    • مألوفا
        
    • مألوفه
        
    • ليست مألوفة
        
    • غير المعتادين
        
    I have lived among unfamiliar surroundings for so long. Open Subtitles لقد عشت بين محيط غير مألوفة لفترة طويلة.
    Staff members were unfamiliar with results-based methodology. UN وكانت المنهجية القائمة على النتائج غير مألوفة لدى الموظفين.
    The imposition of laws unfamiliar to the community and its traditions work against community cohesiveness. UN وفرض قوانين غير مألوفة للمجتمع المحلي وتقاليده يعمل ضد تماسك المجتمع المحلي.
    You're obviously from out of town and look real unfamiliar. Open Subtitles أنت الواضح من خارج المدينة وتبدو حقيقية غير مألوف.
    :: If presented with a financial instrument that is unfamiliar in the marketplace, such as a stock certificate traded on a foreign exchange, have the document examined by a reputable expert in the field, like a stockbroker of good reputation. UN :: في حال إبراز صك مالي غير مألوف في السوق، مثل شهادة أوراق مالية يُتعامَل بها في بورصة أجنبية، ينبغي تكليف خبير مرموق في ذلك الميدان، مثل سمسار أوراق مالية ذي سمعة جيدة، بفحص ذلك المستند.
    The police get a bit jumpy about unfamiliar cars after dark. Open Subtitles فالشرطة ترتاب في أمر السيّارات غير المألوفة بعد حلول الظلام
    In that connection, it would be useful, where unfamiliar currencies were cited, to indicate the equivalent amount in a major currency. UN ومن المفيد في هذا الخصوص بيان المبلغ المقابل بعملة رئيسية في حالة ذكر عملات غير مألوفة.
    Stagnation in the Japanese economy has brought forth unfamiliar social problems in that society. UN وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع.
    The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. UN وقد اختار الدليل عن عمد في هذا الفصل ألاّ يستحدث مصطلحات جديدة غير مألوفة.
    Working conditions are depressing and workers are crowded in poorly ventilated sheds in unfamiliar surroundings. UN كما أن ظروف العمل محبطة ويتكدس العمال في سقائف رديئة التهوية وفي بيئات غير مألوفة لهم.
    Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. UN وستكون ثمة حاجة دائمة إلى موظفين محنكين قادرين على التحرك السريع والعمل بفعالية تحت ضغط وفي ظروف غير مألوفة.
    Hospitals like the Shifa Hospital in the Gaza Strip reportedly had to deal with unfamiliar injuries which could not be treated by conventional methods. UN وأفيد بأن بعض المستشفيات، مثل مستشفى الشفاء في قطاع غزة، صادف لدى المصابين حالات جروح غير مألوفة لم يتسن علاجها بالطرق التقليدية.
    I just experimented with an unfamiliar acronym in public. Open Subtitles أنا فقط أجرب أختصار غير مألوف في الاماكن العامة
    I'm sorry. It's just strange to see an unfamiliar face. Open Subtitles أنا آسفة فإنه من الغريب أن ترى وجه غير مألوف
    I was hoping I might be rewarded with a villa in Cyprus, but I am unfamiliar with current Roman statutes. Open Subtitles كنت آمل أنا قد يكافأ مع فيلا في قبرص، ولكن أنا غير مألوف مع القوانين الرومانية الحالية.
    You know, if this is gonna work, you're gonna have to try to put aside your preconceptions, as unfamiliar as that may be for you. Open Subtitles تعلمين , حتى ينجح هذا الأمر عليك أن تضعي أفكارك المسبقة جانباً كما هو غير مألوف بالنسبة لك
    I know this is difficult for you, because you seem to be so unfamiliar with how humans behave, but Cyrus, Fitz and I together... we have an actual relationship. Open Subtitles أنا أعرف أن هذا صعب تفهمه بالنسبة لك لأنك تبدو غير مألوف جدًا مع كيفية تصرف البشر
    We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. UN ونحن لعلى ثقة من أن الأمم المتحدة ستوجِّهنا بأمان عبر المياه غير المألوفة لكي نتمكن من تحقيق أهدافنا وتوقعاتنا.
    The majority of his people were forced to relocate to places with which they were unfamiliar. UN وأُجبرت أغلبية أفراد شعبه على الانتقال إلى أماكن هي غريبة عليها.
    The brain goes on alert in unfamiliar environments, sensitive to possible dangers. Open Subtitles لأن الدماغ يبقى متأهب في البيئة الغير مألوفة و حساس لأي خطر محتمل
    All administrative processes are new and unfamiliar to most of the civil service UN جميع العمليات الإدارية جديدة وغير مألوفة لمعظم العاملين في الخدمة المدنية
    He added that he was not unfamiliar with recent case law but that, in his opinion, it should not be applied until the necessary legislative reforms had been adopted to ensure that the legal system provided for the right to a second criminal hearing. UN وأضاف أنه على علم بالسوابق القضائية الأخيرة لكنه يرى أنه لا ينبغي تطبيقها ما لم تُعتمد الإصلاحات التشريعية اللازمة لضمان أن ينص النظام القانوني على الحق في عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية.
    Now, this is something that I am completely unfamiliar with. Open Subtitles الآن، هذا الشّيء الذي أنا بالكامل غير متعود على.
    General Hammond, I am unfamiliar with Earth protocol. Open Subtitles جنرال هاموند أَنا غير معتاد على بروتوكول كوكب الأرضِ
    "Seemed unfamiliar." Open Subtitles " يبدون غير مألوفين "
    Numerous cases of hitherto unfamiliar illnesses have been recorded, such as congenital deformities of foetuses, bone deformities and many cases of leukaemia among children. UN وقد تم تسجيل أعداد كبيرة من الحالات المرضية التي لم تكن مألوفة سابقا كالتشوهات الخلقية لﻷجنة وتشوهات العظام وإصابات عديدة بمرض سرطان الدم لدى اﻷطفال.
    In his view, the article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. UN وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها.
    Well, it's not completely unfamiliar. Open Subtitles حسناً, إنها ليست مألوفه تماماً
    There might be cases where a judge could reasonably insist on legalization in order to confirm a particular document which was unfamiliar to him. UN وقد تكون هناك حالات يمكن فيها أن يعقل أن يصر القاضي على التصديق من أجل التثبت من وثيقة معينة ليست مألوفة له .
    You and I will be immune to this disease, for it will only attack those unfamiliar to this place. Open Subtitles أنا وأنتِ سنكون في مأمن من هذا المرض لأنه سيهاجم فقط الأشخاص غير المعتادين على هذا المكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus