"unilaterally by" - Traduction Anglais en Arabe

    • جانب واحد
        
    • طرف واحد
        
    • انفراديا
        
    • قام على نحو انفرادي
        
    • أحادياً
        
    • بشكل انفرادي
        
    Those warheads had been destroyed unilaterally by Iraq through demolition and buried in the desert. UN وكان العراق قد دمر هذه الرؤوس الحربية من جانب واحد وذلك عن طريق نسفها ودفنها في الصحراء.
    I look forward on a future occasion to hearing more about the action that has been taken unilaterally by nuclear-weapon States in this respect by those States that possess nuclear weapons. UN وأتطلع في فرصة قادمة إلى سماع المزيد من الإجراءات التي اتخذتها من جانب واحد الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد.
    This action was authorized unilaterally by the Prime Minister. UN وقد أذن رئيس الوزراء بهذا الإجراء من جانب واحد.
    That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. UN فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب.
    Iraq stated that 75 bombs were delivered to the Al-Qa'qa State Establishment and 25 bombs were destroyed unilaterally by Iraq in the summer of 1991. UN وذكرت العراق أنه جرى تسليم ٧٥ قنبلة الى مؤسسة القعقاع العامة وقامت العراق انفراديا بتدمير ٢٥ قنبلة في صيف عام ١٩٩١.
    However, either Party may terminate this Agreement unilaterally, by notice in writing given to the other Party, at least one year before the termination date specified in such notice. UN ومع ذلك، يجوز لأحد الطرفين إلغاؤه من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر، قبل الموعد المذكور في ذلك الإشعار بمدة لا تقل عن سنة.
    They can be divorced unilaterally by their husbands and lose custody of their children after a certain age. UN ويمكن أن يطلقها زوجها من جانب واحد وأن تفقد حضانة أطفالها بعد عمر معين.
    This rate, which was subsequently reduced by half, remains usurious and was decided on unilaterally by the States of the North. UN وظل هذا السعر الذي تم تخفيضه إلى النصف في وقت لاحق ربوياً، واتخذت دول الشمال قرار بشأنه من جانب واحد.
    A number of delegations stressed that the question of the impact of the coercive economic measures applied unilaterally by some countries should also be addressed by the programme. UN وشدد عدد من الوفود على أن مسألة أثر التدابير الاقتصادية القسرية التي تطبقها بعض البلدان من جانب واحد ينبغي أن تعالج هي اﻷخرى في البرنامج.
    Something as far-reaching as Security Council or General Assembly reform involves political decisions that cannot be pushed through unilaterally by the Secretariat. UN فالأمانة العامة لا يمكن أن تدفع من جانب واحد بمسألة بعيدة المدى مثل إصلاح مجلس الأمن أو الجمعية العامة تنطوي على قرارات سياسية.
    Investigation and/or prosecution commenced unilaterally by the national authorities of a Member State UN التحقيق و/أو المحاكمة التي تبدأها السلطات الوطنية لدولة عضو من جانب واحد
    South Africa would like to take this opportunity once again to underline the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally by the United States of America on the Republic of Cuba. UN وتود جنوب أفريقيا أن تغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لتؤكد الحاجة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة من جانب واحد على جمهورية كوبا.
    Decisions to procure air transport services through letters of assist with Governments rather than commercial carriers were not adequately documented and were taken unilaterally by the Department of Peacekeeping Operations. UN ولم توثق بما يكفي المقررات التي اتخذت لشراء خدمات نقل جوي عن طريق طلبات توريد قدمت للحكومات بدلا من شركات النقل التجارية والتي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام من جانب واحد.
    Decisions to procure air transport services through letters of assist with Governments rather than commercial carriers were not adequately documented and were taken unilaterally by the Department of Peacekeeping Operations. UN ولم تكن القرارات المتعلقة بشراء خدمات النقل الجوي عن طريق خطابات توريد مع الحكومات بدلا عن شركات النقل التجارية موثقة على نحو كافٍ، وقد قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام من جانب واحد.
    Under certain conditions, such a standstill could be decided unilaterally by a debtor country facing an attack on its currency and then be submitted to a standstill authority. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يقرر بلد مدين تجميد خدمة الديون من جانب واحد بسبب تعرض عملتة للهجمات، ثم عرض حالة التجميد هذه على هيئة تكون مسؤولة عن البت في مسائل تجميد خدمة الديون.
    They have been opened unilaterally by the Republic of Croatia, while the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia, within whose jurisdiction is the question of crossing points, has not agreed to their opening. UN فقد فتحت جمهورية كرواتيا من جانب واحد نقاط العبور تلك في حين أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تندرج مسألة نقاط العبور في نطاق ولايتها لم توافق على فتحها.
    Under certain conditions, such a standstill could be decided unilaterally by a debtor country facing an attack on its currency, and then be submitted to a standstill authority. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يُقرر بلد مدين تجميد خدمة الديون من جانب واحد بسبب تعرض عملته للهجمات، وثم عرض حالة التجميد هذه على هيئة تكون مسؤولة عن البت في مسائل تجميد خدمة الديون.
    Some support for addressing barriers to implementation of nationally appropriate actions can be implemented unilaterally by the country itself; UN `1` يستطيع البلد بنفسه من طرف واحد أن يقدم بعض الدعم لمعالجة الحواجز أمام تنفيذ الإجراءات الوطنية المناسبة؛
    The Panel also provided information on individuals and entities subject to sanctions imposed unilaterally by several States. UN كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد.
    We consider that all countries must be able to go about their ordinary economic, commercial, financial and trading business free from the extraterritorial reach of legislation imposed unilaterally by third countries. UN إننا نرى أن من الضروري أن تكون جميع البلدان قادرة على ممارسة أعمالها الاقتصادية والتجارية والمالية وأعمال المتاجرة بمنأى عن أي تشريع يتعدى الحدود اﻹقليمية فرضته بلدان أخرى انفراديا.
    However, since all biological munitions were destroyed unilaterally by Iraq without United Nations supervision, it was not possible to determine whether weaponized biological warfare agents had been in liquid or dry state. UN ومع هذا، وبالنظر إلى أن العراق قام على نحو انفرادي بتدمير جميع الذخائر البيولوجية دون إشراف من الأمم المتحدة، فلم يكن ممكنا معرفة ما إذا كانت عوامل الحرب البيولوجية المستخدمة كأسلحة كانت في شكل سائل أو مادة جافة.
    89. Migration is one of the main manifestations of globalization, which cannot be managed unilaterally by national migration policies. UN 89 - والهجرة أحد المعالم الرئيسية للعولمة، التي لا يمكن أن تدار أحادياً بسياسات وطنية للهجرة.
    According to the petitioner, this revised act was adopted unilaterally by the State party and not for the legitimate purpose of implementing the bilateral agreement. UN وحسب صاحب البلاغ، اعتمدت الدولة الطرف هذا القانون المنقح بشكل انفرادي وليس من أجل تحقيق الغرض المشروع المتمثل في تنفيذ الاتفاق الثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus