"unilaterally or" - Traduction Anglais en Arabe

    • جانب واحد أو
        
    • طرف واحد أو
        
    • نحو انفرادي أو
        
    • بشكل انفرادي أو
        
    • بصورة فردية أو
        
    • بشكل أحادي أو
        
    • بصورة انفرادية أو
        
    • جانب واحد وإما
        
    • أو أحاديا
        
    • بصورة أحادية أو
        
    The response to all these challenges cannot be undertaken unilaterally or by a group of States. UN والاستجابة لكل هذه التحديات لا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد أو من جانب مجموعة من الدول.
    The view was expressed that an affected State was not free to impose conditions unilaterally or arbitrarily. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدولة المتـأثرة ليست حرة في أن تفرض شروطا من جانب واحد أو على نحو تعسفي.
    Furthermore, the great bulk of liberalization measures have been taken unilaterally or in the context of regional integration efforts. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجزء اﻷعظم من تدابير التحرير قد اتخذ إما من جانب واحد أو في سياق جهود التكامل الاقليمي.
    It would essentially represent an unambiguous signal and support of the international community to all parties involved to carry out their activities in fully implementing the Basic Agreement and honour all obligations assumed unilaterally or otherwise. UN وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر.
    Chapter III reviews some of the key instruments used to regulate the contribution of foreign service providers to domestic markets; the chapter also reviews the advantages and disadvantages of liberalizing unilaterally or multilaterally. UN أما الفصل الثالث فيستعرض لبعض الصكوك الرئيسية المستخدمة في تنظيم مشاركة مقدمي الخدمات اﻷجانب في اﻷسواق المحلية؛ كما يستعرض الفصل مزايا ومساوئ التحرير من طرف واحد أو المتعدد اﻷطراف.
    To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. The UN ولذلك فإن التقدم في هذا الصدد على نحو انفرادي أو بصــورة جزئية سيكون في رأينا ضارا.
    In some instances, a State that administered a dependent Territory removed it from the list unilaterally or by vote of the Assembly. UN وفي بعض الحالات، تقوم الدولة التي تدير الإقليم بسحب الإقليم من القائمة بشكل انفرادي أو بتصويت من الجمعية العامة.
    Concerns about the safety and security of such materials might be alleviated by devising specific confidence-building measures which States could enter into either unilaterally or multilaterally. UN ويمكن تخفيف الشواغل إزاء توفير اﻷمن والسلامة لهذه المواد، باستنباط تدابير محددة لبناء الثقة يمكن أن تقوم بها الدول من جانب واحد أو على صعيد متعدد اﻷطراف.
    The Israeli business sector was investing in that project, either unilaterally or under joint ventures with Palestinian or international entrepreneurs, with coordination by the Israeli Minister of Trade and Industry and simplification of the bureaucratic processes involved. UN ويستمر قطاع اﻷعمال اﻹسرائيلي في ذلك المشروع، إما من جانب واحد أو في مشاريع مشتركة مع الفلسطينيين أو رجال اﻷعمال الدوليين، بالتنسيق مع الوزير اﻹسرائيلي للتجارة والصناعة وتبسيط العمليات البيروقراطية التي ينطوي عليها المشروع.
    An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    Subordination An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    Subordination An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال إليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال إليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    In addition, measures taken unilaterally or on a regional basis might result in exporting the risks posed by substandard or certain types of vessels to other coastal areas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير المتخذة من جانب واحد أو على أساس إقليمي قد ينجم عنها نقل المخاطر الناشئة عن تطبيق معايير فرعية أو استخدام أنواع معينة من السفن إلى مناطق ساحلية أخرى.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Partial and conditional pledges of non—use of nuclear weapons, whether undertaken unilaterally or in separate undertakings, cannot be the basis for credible guarantees for non—nuclear—weapon States. UN ولا يمكن أن تشكل التعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استخدام اﻷسلحة النووية سواء من طرف واحد أو عن طريق التعهدات المنفصلة، أساسا لضمانات موثوقة بالنسبة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Instead, they reserve the right to act unilaterally, or in ad hoc coalitions. UN وبدلا من ذلك فإنها تحتفظ بالحق في أن تتصرف على نحو انفرادي أو في تحالفات مخصصة.
    I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. The truth of the matter is that the tax is a purely economic measure, which will impact negatively on the economies of the petroleum-exporting countries, particularly the Gulf States. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى التوجه لفرض ضريبة الكربون، سواء بشكل انفرادي أو جماعي، على أساس حماية البيئة، وهو في حقيقته ذو طابع اقتصادي بحت سيخل باقتصادات الدول المصدرة للنفط وخاصة الدول الخليجية.
    The use of coercive measures as a means of political and economic pressure, whether undertaken unilaterally or under the auspices of multilateral organizations, constitutes a genuine threat to international peace and security. It also deprives peoples of their fundamental rights. UN إن استخدام الإجراءات القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، سواء تم ذلك بصورة فردية أو من خلال استغلال غطاء الآليات المتعددة الأطراف، إنما يُهدد بشكل جدي السلم والأمن الدوليين ويحرم الشعوب من حقوقها الأساسية.
    We also believe that further efforts by the five nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally or through negotiations among them should be accelerated so as to make full use of the favourable strategic environment created by the end of the cold war. UN ونعتقد أيضا أن الدول النووية الخمس يجب أن تبذل مزيدا من الجهود لخفض ترساناتها النووية بشكل أحادي أو من خلال المفاوضات بينها للاستفادة بدرجة كاملة من البيئة الاستراتيجية الملائمة التي خلفتها نهاية الحرب الباردة.
    Partial and conditional pledges of non-use of nuclear weapons, whether undertaken unilaterally or in separate undertakings, could not be the basis for credible guarantees for non-nuclear-weapon States. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Declarations of commitment to the protection of the right to life by Governments, either unilaterally or together with others, for example through numerous resolutions adopted in different forums, have not been lacking. UN وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل.
    9. The Conference welcomes the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process, as steps towards nuclear disarmament. UN 9 - ويرحب المؤتمر بالتقدم المحرز ثنائياً أو أحاديا في تخفيض الأسلحة النووية بموجب عملية تنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، بوصفه خطوة باتجاه نزع السلاح النووي.
    12. Since 1992, a large number of companies have, either unilaterally or through various business or " multi-stakeholder " organizations, adopted codes and guidelines concerning corporate social responsibility and have participated in various corporate social responsibility initiatives. UN 12 - قام عدد كبير من الشركات منذ عام 1992، بصورة أحادية أو من خلال منظمات أعمال مختلفة أو ومنظمات لأصحاب المصلحة المتعددين، باعتماد مدونات ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وشارك في مختلف المبادرات المتعلقة بهذه المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus