"unintended" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير المقصودة
        
    • غير مقصودة
        
    • غير مقصود
        
    • غير المقصود
        
    • العارض
        
    • غير المرغوب فيه
        
    • غير قصد
        
    • غير المتعمدة
        
    • غير المرغوبة
        
    • غير متعمدة
        
    • غير المتعمد
        
    • غير مرغوب
        
    • غير المرغوب فيها
        
    • وغير المقصودة
        
    • غير متعمد
        
    Outcome evaluations also examine unintended effects of the programme or projects. UN كما تدرس تقييمات النواتج الجهود غير المقصودة للبرنامج أو للمشاريع.
    :: Identifying unintended impacts of laws, policies and practices; UN :: تحديد الآثار غير المقصودة للقوانين والسياسات والممارسات؛
    This can be an unintended consequence of the single breadwinner model. UN ويمكن أن يشكل هذا نتيجة غير مقصودة لنموذج العائل الوحيد.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    This measure had the unintended effect of removing many of the Maori fishers from the commercial industry. UN وكان لهذا التدبير أثر غير مقصود تمثل في إخراج العديد من الصيادين الماوريين من هذه المهنة التجارية.
    We will continue to see gender inequality, high rates of unintended teenage pregnancy and maternal mortality, as well as increasing social and economic disparities. UN وسنظلّ نشهد عدم مساواة جنسانية، ونِسبا مرتفعة من حالات الحمل غير المقصود والوفيات النفاسية بين المراهقات، فضلا عن تزايد التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    He would also study in depth a number of economic and social rights, including the unintended effects of the embargo. UN وسيقوم أيضاً بدراسة متعمقة لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك الآثار غير المقصودة الناجمة عن الحظر.
    We hope that that unintended anomaly will be rectified. UN ونرجو أن يتم تصحيح هذه المفارقة غير المقصودة.
    At the political level, positive unintended consequences were confirmed by most stakeholders interviewed. UN وعلى الصعيد السياسي، هناك تأكيد على النتائج الإيجابية غير المقصودة من قبل معظم أصحاب المصلحة الذين جرت مقابلات معهم.
    In several of those requests, the Committee's advice was sought on how to minimize the potential unintended consequences of that measure in third States. UN والتُمست في عدد من هذه الطلبات مشورة اللجنة بشأن تخفيف العواقب غير المقصودة المحتملة لهذا التدبير في الدول الثالثة.
    This approach can be particularly helpful in identifying and correcting unintended negative consequences on families. UN ويمكن لهذا النهج أن يكون مفيدا بشكل خاص في تحديد النتائج السلبية غير المقصودة التي تقع على الأسر، وتصحيحها.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    Moreover, the features of the technical means used for the transaction may not be familiar to the consumer resulting in unintended communications. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون المستهلك ملّما بصفات الوسائل التقنية المستخدمة في المعاملة فيؤدي ذلك إلى اتصالات غير مقصودة.
    Flexibility in policy development is needed to accommodate new scientific evidence and correct any unintended consequences of past efforts. UN ويلزم إبداء المرونة في وضع السياسات لمراعاة الأدلة العلمية الجديدة وتصحيح أي نتائج غير مقصودة للجهود الماضية.
    Andy Wilcox's murder was an unintended consequence of his hack. Open Subtitles مقتل آندي ويلكوكس كانت عاقبة غير مقصودة لعملية أختراقه
    One of which, feeding you, had an unintended consequence. Open Subtitles واحدة منها هي إطعامكِ كانت نتائج غير مقصودة
    (i) the control devices for the operation of the valve are designed so as to prevent any unintended opening through impact or other inadvertent act; UN `١` تصمم وسائل التحكم لتشغيل الصمام لمنع أي فتح غير مقصود بفعل الصدم أو تصرف عارض؛
    This measure had the unintended effect of removing many of the Maori fishers from the commercial industry. UN وأحدث هذا الإجراء أثراً غير مقصود هو إخراج العديد من الصيادين من أبناء الماوري من الصناعة التجارية.
    Special emphasis has been placed on the promotion of condoms as a means of protection against disease and unintended pregnancies. UN وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود.
    Prevention of unintended pregnancies among HIV infected women UN منع حالات الحمل غير المقصود فيما بين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري؛
    The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. UN إن رفض حكومات عديدة معالجة مسألة حالات الحمل العارض بالشكل المناسب هو من الأسباب المحتملة لانعدام التقدم.
    When such education was not provided, it left them potentially vulnerable to coercion, abuse, exploitation, unintended pregnancy and sexually transmitted infections, including HIV. UN ولاحظ أن غياب هذه التوعية يتركهم ضعفاء أمام احتمالات الخضوع للقسر وإساءة المعاملة والاستغلال والحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية.
    It is important to create an early warning system for intended and unintended communicable diseases through collaboration with other countries and to harmonize our legislation and regulatory national documents with those of larger regional bodies. UN من المهم إحداث نظام إنذار مبكر لمعالجة الأمراض المعدية عن قصد وعن غير قصد عن طريق التعاون مع بلدان أخرى وتنسيق تشريعاتنا ولوائحنا الوطنية التنظيمية مع تشريعات ولوائح الهيئات الإقليمية الأكبر حجماً.
    It will present good practices and also draw lessons from unintended results. UN كما سيعرض الممارسات الجيدة ويستخلص الدروس من النتائج غير المتعمدة.
    This could result in a shift in the organization of policy services, retaining the specialization demanded by partner countries while avoiding the unintended consequence of becoming ‘siloed’. UN وقد يسفر ذلك عن تحول في تنظيم الخدمات المقدمة في مجال السياسات، يستهدف الإبقاء على التخصص الذي تطالب به البلدان الشريكة، وفي الوقت ذاته تجنب العواقب غير المرغوبة في أن تصبح تلك البلدان ' معزولة`.
    No, you know, there are random moments of unintended hilarity. Open Subtitles كلا، أوتعملين، هناك لحظات مرح غير متعمدة
    It was necessary to mitigate the unintended harm caused by cluster munitions to innocent civilian populations rather than to focus on commercial, industrial or economic considerations. UN 61- ومن اللازم التخفيف من الضرر غير المتعمد الذي تسببه الذخائر العنقودية للسكان المدنيين بدل التركيز على الاعتبارات التجارية أو الصناعية أو الاقتصادية.
    One third of all the pregnancies are unintended and mostly unwanted. UN وثلث جميع حالات الحمل غير مقصودة، ومعظمها غير مرغوب فيه.
    High rates of unintended pregnancies and abortion attested to the problem, notably in Eastern Europe. UN وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية.
    Major changes such as the health insurance reform may however lead to individuals being affected by unreasonable, unintended consequences. UN وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة.
    This may have had the unintended effect of driving the private military and security company industry underground. UN وقد يكون لذلك أثر غير متعمد في دفع صناعة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلى العمل في الخفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus