But Japan has been unique in exposing its stereotypes, assigning blame and complaining wherever and whenever opportunities to do so are provided. | UN | أما اليابان فقد ظلت فريدة في إظهار قوالبها النمطية، بتوجيه اللوم والتذمر حيثما وكلما سنحت لها الفرصة لكي تفعل ذلك. |
And the last highlight of the tour are these stylised anthropomorphic figures which are completely unique in North American rock art. | Open Subtitles | و أخر جزء في الجولة تلك الرسومات القديمة والتى تُعدّ فريدة في فن الرسم على الحجارة في أمريكا الشمالية |
In this sense, the United Nations is unique in world affairs. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
It also has a regional emphasis that is unique in this debate. | UN | كما أنه يتسم بتشديد فريد في هذه المناقشة على المستوى الإقليمي. |
In addition, however, together with other assets of our planet Earth, the sea is what makes our planet unique in an infinite universe. | UN | غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي. |
The comprehensive activities of this institution, unique in nature and mission, continue today. | UN | واﻷنشطة الشاملة لهذه المؤسسة، الفريدة في طبيعتها ورسالتها، لا تزال مستمرة حتى أيامنا هذه. |
The Interim Haiti Recovery Commission is a unique in this regard, but it is only temporary. | UN | واللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي آلية فريدة في هذا الصدد، لكنها تبقى آلية مؤقتة لا غير. |
The survey is unique in that it is the first comprehensive attempt to obtain the views of African countries based on survey data. | UN | إن الدراسة فريدة في أنها أول محاولة شاملة للحصول على وجهات نظر البلدان الأفريقية استنادا إلى استبيانات. |
Although each treaty is unique in its own way, there is, in this case, a precedent on which negotiations could draw. | UN | وعلى الرغم من أن كل معاهدة تكون فريدة في ذاتها، فإنه توجد في هذه الحالة سابقة يمكن أن تستند إليها المفاوضات. |
These compulsory jurisdictions are unique in international law. | UN | وهذه الولايات الجبرية فريدة في القانون الدولي. |
Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. | UN | وقضايا المنافسة فريدة من نوعها في جوانب عديدة، لا تكون لدى القضاة خبرة بشأنها. |
Those opportunities could extend beyond the level of industrialization of participating countries in ways unique in the contemporary world. | UN | ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر. |
Long ago there lived a people, unique in all history, the Mayans. | Open Subtitles | من قديم الزمان عاش شعب فريد في التاريخ كله، شعب المايا |
Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. | UN | إن الأرض كوكب فريد في المنظومة الشمسية، إذ هو الكوكب الوحيد الذي يتيح أسباب وجود الحياة. |
That is our richness and makes us quite unique in the Balkans. | UN | هذه هي ثروتنا التي تجعلنا بلدا فريدا في منطقة البلقان. |
The meeting of Presidents of South America was an event unique in the almost two centuries of independent nationhood for most of the subcontinent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
Among them, HCFOs are unique in their balanced solvency due to the presence of chlorine and fluorine atom in the molecule. | UN | وتشمل هذه المواد مركبات الهيدروكلورية فلورية الفريدة في قدرتها المتوازنة على الإذابة بسبب وجود ذرة الكلورين والفلورين في الجزيء. |
The International Tribunal travel requirements are unique, in that there is a high degree of confidential travel that cannot be handled directly by the contracted service provider or their in-plants. | UN | واحتياجات المحكمة الدولية في مجال السفر فريدة من حيث أنها تتسم بقدر كبير من السرية ولا يمكن أن يعالجها مباشرة مقدم الخدمات المتعاقد معه أو موظفوه الداخليون. |
The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; | UN | والمنبر فريد من حيث أنه يهدف إلى تعزيز القدرات من أجل الاستخدام الفعال للعلم في عملية اتخاذ القرارات على كل المستويات؛ |
There's something unique in a child's view of the world. | Open Subtitles | هناك شيء فريد من نوعه داخل الطفل لعرضه للعالم |
That's not unique in wrongful conviction cases. | Open Subtitles | هذا ليس فريدا من نوعه في حالات الادانة الخاطئة |
To be found unique in the setting of a meeting. | Open Subtitles | أن يتم ايجادك فريداً في إطار أحد الاجتماعات. |
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts is unique in the type of education that it offers. | UN | والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه. |
For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. | UN | فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره. |
We plan to take steps to regenerate and develop specially protected natural territories, including the Belovezhskaya Pushcha nature reserve, which is unique in the world and whose 600th anniversary falls in 2009. | UN | ومن المقرر تنفيذ تدابير لإنعاش وتنمية المناطق الطبيعية الخاضعة لحماية خاصة، بما في ذلك غابات بيلافيج البكر الفريدة من نوعها في العالم، التي سيجري الاحتفال بمرور 600 عام عليها، في عام 2009. |
They are unique in that they are sources of tremendous opportunity and growth for many countries, while at the same time posing risks that need to be managed. | UN | ولهذين المجالين طابع فريد يتمثل في كونهما مصدريْن لكم هائل من الفرص وإمكانيات النمو لكثير من البلدان، ولكنهما في نفس الوقت منبعان لأخطار يلزم التصدي لها. |
The structure of the Mission is also unique in terms of its cooperative arrangements with regional organizations, which head some of its pillars under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. | UN | ويتميز هيكل البعثة بطابع فريد من حيث الترتيبات التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي ترأس بعض الجوانب الرئيسية للبعثة بموجب سلطة الممثل الخاص للأمين العام. |