"unique nature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة الفريدة
        
    • الطابع الفريد
        
    • للطبيعة الفريدة
        
    • طابع فريد
        
    • الطبيعة المتفردة
        
    • طبيعة فريدة
        
    • للطابع الفريد
        
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. UN ويجب مراعاة الطابع الفريد لدوائر اللغات لدى إدخال التغيرات في أساليب العمل.
    That procedure had been followed, and, because of the unique nature of the operation, the Advisory Committee had also requested that the budgets should be submitted to it. UN وقد اتبع ذلك اﻹجراء ولكن نظرا للطبيعة الفريدة للعملية طلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقدم إليها الميزانيات.
    The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    However, the unique nature of the topic did not detract from the broad support for the Commission considering it. UN غير أن الطبيعة الفريدة لهذا الموضوع لا تنتقص من التأييد الواسع لنظر اللجنة فيه.
    Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. UN وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere. UN ولكنه بالنظر إلى الطبيعة الفريدة من نوعها للحرب الحالية فإن حكومته تبذل جهوداً كبيرة لوضع إجراءات إدارية فرديّة لاستعراض كل حالة في غوانتانامو والأماكن الأخرى.
    The unique nature of this Commission is that it is representative of the United Nations as it stands today. UN الطبيعة الفريدة لهذه اللجنة تنبع من كونها تمثل الأمم المتحدة بما هي عليه اليوم.
    We also underscore the unique nature of United Nations humanitarian assistance, which should continue to be independent, neutral and impartial. UN ونشدد كذلك على الطبيعة الفريدة للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تستمر في الحفاظ على طابعها المستقل والحيادي وغير المنحاز.
    Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. UN وبسبب الطبيعة الفريدة للمسائل المثارة أمام المحكمة، يرغب القضاة في الحصول على أوسع مجموعة ممكنة من وجهات النظر والآراء من المنظمات والأفراد المعنيين كالأساتذة وممارسي القانون البارزين.
    It also requested that, given the unique nature of the Turner gift, it should be provided with a complete administrative budget for the Trust Fund, and that all subsequent administrative budgets should be submitted to it for its prior concurrence on an annual basis. UN وطلبت أيضا، بالنظر إلى الطبيعة الفريدة لهوية تيرنر، بأن تزود بميزانية إدارية كاملة للصندوق الاستئماني، وأن تُعرض عليها لموافقتها المسبقة جميع الميزانيات اﻹدارية اللاحقة على أساس سنوي.
    Although some of these claimants were successful in reselling manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. UN ومع أن بعض أصحاب هذه المطالبات نجحوا في إعادة بيع البضائع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم البعض الآخر أن الطبيعة الفريدة للبضائع حالت دون إيجاد مشترين آخرين لها.
    That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. UN وذلك يعد ممارسة مثيرة للانزعاج في ضوء الطابع الفريد للميزنة في هذا المجال.
    That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. UN ويتجسد ذلك الطابع الفريد للمجلس في أن الجمعية العامة تنظر في تقريره السنوي في جلسة عامة.
    Taking into account the unique nature of Pitcairn in terms of population and area, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها،
    Due to the unique nature of the claimed items, the Panel retained outside expert consultants to assist it in verifying and valuing the claim. UN ونظراً للطبيعة الفريدة للعناصر المطالب بتعويض عنها، لجأ الفريق إلى خبراء استشاريين من خارج الفريق لمساعدته في التحقق من المطالبة وتقييمها.
    He was very impressed with the quality of resident coordinators and resident representatives and their staffs, as well as the unique nature of the country office network, calling it an irreplaceable resource. UN وقال إنه سُرﱠ كثيرا لنوعية المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين وموظفيهم، وكذلك للطبيعة الفريدة لشبكة المكاتب القطرية، التي وصفها بأنها مورد لا غنى عنه.
    The view was expressed that, because of the unique nature of the use of nuclear power sources in outer space, it would be entirely inappropriate for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees to delegate the responsibility of any possible revision or amendment of the Principles to another organization or body. UN 73- وأبدي رأي مفاده أنه نظرا لما لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، من طابع فريد فليس من المناسب اطلاقا أن تسند لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان مسؤولية اجراء أي تنقيح أو تعديل محتمل للمبادئ إلى منظمة أو هيئة أخرى.
    The unique nature of the Tribunal caused many difficulties for the relevant United Nations offices in New York. UN وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    This legacy arose from the unparalleled and unique nature of the system of apartheid. UN وقد برزت تلك التركة من طبيعة فريدة لا تضاهى لنظام الفصل العنصري.
    Because of the unique nature of these items, UNDP has accounted for the accruals as part of other expenditure. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، قام البرنامج الإنمائي بإدراج هذه الاستحقاقات ضمن بند نفقات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus