"unique situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالة فريدة
        
    • الحالة الفريدة
        
    • الوضع الفريد
        
    • حالتها الفريدة
        
    • وضعها الفريد
        
    • الحالة المتميزة
        
    • الوضع الاستثنائي
        
    A unique situation is the Republic of Korea, which with a per capita income level of $20,000 is rapidly moving into the league of developed economies. UN وتوجد حالة فريدة هي جمهورية كوريا، التي يبلغ مستوى الدخل الفردي بها 000 20 دولار، وتتقدم باطراد لتنضم إلى فئة البلدان المتقدمة النمو.
    In the presentation of the results of the survey, the responses are synthesized and not associated with any specific country except when a unique situation is being highlighted. UN ولدى عرض نتائج الدراسة الاستقصائية، جُمعت مختلف الإجابات ولم تربط بأي بلد بعينه إلا لتسليط الضوء على حالة فريدة.
    Ireland recognizes their unique situation and supports further work on an index which would reflect their vulnerability. UN وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها.
    Any methodology for the establishment of a post adjustment index must take this unique situation into account. UN ويجب مراعاة هذه الحالة الفريدة في أي طريقة من طرائق وضع الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    I would like to take this opportunity to explain the unique situation of Bolivia with respect to ocean spaces and the law of the sea. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوضح الوضع الفريد لبوليفيا إزاء حيز المحيطات وقانون البحار.
    The main reason given for the unique mandate is the foreign occupation, which is said to constitute a unique situation in the world. UN والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم.
    'The main reason given for the unique mandate is the foreign occupation, which is said to constitute a unique situation in the world. UN ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم.
    Messages came aAlso from Asia, Europe, Africa and Oceania, because this was a sui generis unique situation at the beginning of this century. UN كذلك تدفقت الرسائل من آسيا وأوروبا وأفريقيا وبلدان المحيط الهادئ لأنها كانت حالة فريدة جاءت في مطلع هذا القرن.
    The draft resolution was not country-specific but rather dealt with a unique situation that his delegation hoped would not recur. UN وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يتعلّق ببلد معيَّن بل إنه يتناول حالة فريدة يأمل وفده في ألاّ تتكرر.
    This is a unique situation, but we're in good hands. Open Subtitles هذه حالة فريدة من نوعهَا، ولكن نحَن في أيدي أمينَة.
    The unique situation of middle-income developing countries, such as Jamaica, also requires special attention. UN وتتطلب الحالة الفريدة للبلدان النامية المتوسطة الدخل، مثل جامايكا اهتماما خاصا أيضا.
    The high number for 2013 is attributable to the unique situation resulting from sectarian protests and the intensity of political interventions. UN يعزى ارتفاع العدد بالنسبة لعام 2013 إلى الحالة الفريدة من نوعها التي نتجت عن الاحتجاجات الطائفية وكثافة التدخلات السياسية.
    They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. UN وستكون هذه الوحدات مدربة على فهم الحالة الفريدة للسكان في أعقاب النزاع، واحترام الثقافات والمعتقدات المختلفة احتراما كاملا.
    This unique situation requires special administrative write-off procedures to be developed for the Logistics Base. UN وتتطلب هذه الحالة الفريدة إجراءات شطب إدارية خاصة توضع لقاعدة السوقيات.
    The delegation expressed concern, however, that the programme did not adequately take into account the country's subregional differences or address the unique situation of Malagasy women. UN بيد أن الوفد أعرب عن قلقه من أن البرنامج لا يضع في الاعتبار بالقدر الكافي الاختلافات التي يتسم بها البلد على الصعيد دون اﻹقليمي ولا يتناول الحالة الفريدة للمرأة الملغاشية.
    The solution reached should be seen solely in connection with this unique situation within the Conference. UN ولا ينبغي النظر إلى الحل الذي تم التوصل إليه إلا في علاقته بهذا الوضع الفريد داخل المؤتمر.
    It was clearly stated at the time observer status was proposed for the ICRC that the grant of such status was a function of the unique situation of the ICRC and should not constitute a precedent for the granting of observer status to any other entity of a non-governmental character. UN وذكر بوضوح إبان اقتراح منح مركز المراقب للجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن منح هذا المركز كان بفعل الوضع الفريد للجنة وينبغي ألا يشكل سابقة لمنح مركز المراقب ﻷي كيان آخر يتسم بطابع لا حكومي.
    35. In recent years, Argentina has made efforts to take into account the unique situation of indigenous peoples, as noted by Unrepresented Nations and Peoples Organizations (UNPO). UN 35- لقد بذلت الأرجنتين جهوداً في السنوات الأخيرة كي تأخذ في حسبانها الوضع الفريد للشعوب الأصلية، وفقاً لما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة.
    These far-reaching provisions arose from careful consultation between the European Commission and the United Nations, building on the policy of accommodation adopted by the European Union in view of the unique situation in Cyprus. UN وقد نشأت تلك الأحكام العميقة الأثر من المفاوضات التي أجرتها بعناية المفوضية الأوروبية والأمم المتحدة، على أساس سياسة التساهل التي يسلكها الاتحاد الأوروبي مع قبرص بسبب حالتها الفريدة.
    Since the twenty-third session of the Governing Council, UNEP has continued to be involved in small island developing States and to carry out activities aimed at supporting them in their unique situation. UN 1 - يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، منذ الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة، اهتمامه بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ الأنشطة الرامية إلى تقديم الدعم لهذه الدول بسبب وضعها الفريد.
    These initiatives should take into account the unique situation of our people and our society. UN وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا.
    At the Millennium Summit, and again at the HIV/AIDS conference, the international community undertook to make special provisions for the unique situation facing the African people. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، وفي مؤتمر مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، تعهد المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات خاصة لمواجهة الوضع الاستثنائي الذي يواجهه الشعب الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus