"united nations itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأمم المتحدة نفسها
        
    • الأمم المتحدة ذاتها
        
    • لﻷمم المتحدة نفسها
        
    • اﻷمم المتحدة ذاته
        
    • والأمم المتحدة نفسها
        
    • واﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • باﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • في اﻷمم المتحدة نفسها
        
    • الأمم المتحدة بالذات
        
    • للأمم المتحدة نفسها من
        
    • ولﻷمم المتحدة ذاتها
        
    Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. UN إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها.
    Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. UN ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة.
    Much of that land grab has taken place during a peace process from which the United Nations itself was largely excluded. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    The embargo has also affected Cuban officials working to support the United Nations system objectives, as well as the United Nations itself. UN وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها.
    The pre-eminent place for dialogue remains, of course, our United Nations itself. UN ويظل المكان الأسمى لإجراء هذا الحوار بالطبع هو الأمم المتحدة ذاتها.
    The report provides an overview of initiatives both within the United Nations itself and across the organizations of the common system. UN ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد.
    In other cases, the United Nations itself has been instrumental in keeping volunteering at the forefront of the development agenda. UN وفي حالات أخرى، لعبت الأمم المتحدة نفسها دورا حاسما في وضع العمل التطوعي في صدارة جدول أعمال التنمية.
    Sadly, that is also true of the United Nations itself. UN ومن المحزن أن ذلك ينطبق على الأمم المتحدة نفسها.
    Furthermore, the facilities that Chile granted exceeded the Treaty provisions, including going far beyond those that the United Nations itself established in the Convention on Transit Trade of Land-Locked States. UN علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية.
    We thank them for their principled position and consistency in the values of protection of the rights and principles established by the United Nations itself. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    Indeed, the United Nations itself was established as an instrument of mediation to promote peace, security and stability among the nations of the world. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم.
    We see such enforcement as a violation of world opinion and as an act that severely undermines multilateralism and the credibility of the United Nations itself. UN ونحن نعتبر مثل هذا الإنفاذ بمثابة انتهاك للرأي العالمي، وعملاً يقوِّض بشدّة التعددية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها.
    One area requiring our close attention is reform of the United Nations itself. UN ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها.
    This would result in greater efficiency in the multilateral process, including at the United Nations itself. UN وهذا ما سيؤدي إلى كفاءة أكبر في العملية المتعددة الأطراف، بما في ذلك في الأمم المتحدة نفسها.
    Indeed, it goes to the very heart of the mandate of the United Nations itself. UN بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها.
    The goal of general and universal disarmament predates the United Nations itself. UN إن هدف نزع السلاح العام والشامل سابق على تاريخ إنشاء الأمم المتحدة ذاتها.
    The United Nations itself needed to improve its use of available resources, for which the New Horizon process would offer a solid basis. UN وتحتاج الأمم المتحدة ذاتها إلى تحسين استخدامها للموارد المتاحة، التي ستقدم لها عملية الأفق الجديد أساسا قويا.
    However, too often the United Nations itself speaks with the voice of the least-common-denominator consensus. UN غير أن الأمم المتحدة ذاتها كثيرا ما تتكلم بصوت القاسم المشترك الأدنى من التوافق.
    Additionally, the Association would value the opportunity to send some of its most distinguished members to the United Nations itself to attend meetings of the Council and its subsidiary bodies. UN وعلاوة على ذلك، ستتاح للرابطة فرصة إرسال أبرز أعضائها إلى الأمم المتحدة ذاتها لحضور اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية.
    4. The United Nations itself was also a victim. UN 4 - وكانت الأمم المتحدة ذاتها ضحية أيضا.
    The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. UN إن الاقتراح يسمح لﻷمم المتحدة نفسها أن تكون صاحبة الفضل في المبادرة؛ وهذا النهج المتواضع يستحق التقدير.
    The Charter of the United Nations itself encourages regional efforts in the context of the peaceful settlement of disputes. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    The United Nations itself is based on that very sound and tested principle, and that should be the practice. UN والأمم المتحدة نفسها تقوم على ذلك المبدأ السليم الصامد على مر الزمن، وهكذا يجب أن تكون الممارسة.
    The United Nations itself must show the way by giving practical application in United Nations programmes to the principles of women in development. UN واﻷمم المتحدة ذاتها يجب أن تدلنا على الطريق، بأن تطبق عمليا في برامجها مبادئ إشراك المرأة في التنمية.
    Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    Beyond operational assistance, there is a growing interest among Member States in the democratization of the United Nations itself. UN وفيما يتجاوز نطاق المساعدة التنفيذية، فإن هناك اهتماما متزايدا لدى الدول اﻷعضاء بإرساء الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    The General Assembly must be able to unite in its decisions on the Organization's reform, management, funding and budgets, both for the future good functioning and reputation of the Committee and for the covenant of goodwill among Member States on which the essence and effectiveness of the United Nations itself was founded. UN ويجب أن تكون الجمعية العامة قادرة على توحيد موقفها عند اتخاذ قراراتها بشأن إصلاح المنظمة وإدارتها وتمويلها وميزانياتها، وذلك ضمانا لجودة الأداء وحفاظا على سمعة اللجنة في المستقبل والتزاما بعهد حسن النية المبرم بين الدول الأعضاء والذي يقوم عليه جوهر الأمم المتحدة بالذات وفعاليتها.
    The United Nations itself must also keep up with the pace of change. UN ولا بد أيضاً للأمم المتحدة نفسها من أن تلحق بوتيرة التغيير.
    The political and financial support of the Nordic countries for multilateralism in general and for the United Nations itself in particular is well known and remains strong. UN إن الدعم السياسي والمالي من جانب بلدان الشمال للتعددية بوجه عام ولﻷمم المتحدة ذاتها بوجه خاص أمر معروف جيدا وهو ما زال قويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus