This was triggered in part by the decision of the United States Federal Reserve to taper the amount of its monthly purchases of long-term assets. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى قرار مجلس الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة تقليل كمية مشترياته الشهرية من الأصول الطويلة الأجل. |
In Europe, both short-term and long-term interest rates declined during the period, resulting in good performance in most of the bond markets until the United States Federal Reserve Bank started to raise interest rates and prompted a sell-off in bonds. | UN | وفي أوروبا انخفضت خلال تلك الفترة اسعار اﻷجلين القصير والطويل نتيجة اﻷداء الجيد الذي سجلته معظم أسواق السندات الى أن بدأ مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة يرفع أسعار الفائدة مما حفز على بيع السندات للتخلص منها. |
As the United States Federal Reserve lowered its monetary policy rate and the countries of the Latin America and Caribbean region increased theirs, the yield differential widened. | UN | ومع قيام مجلس الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة بتخفيض سعر الصرف في سياسته النقدية وقيام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برفع أسعارها، اتسعت فجوة التباين في العائد. |
Since most countries in the region have a fixed or managed exchange rate, the effectiveness and role of monetary policy are restricted as such policy is tied to the policy of the United States Federal Reserve. | UN | وبما أن لمعظم البلدان في المنطقة سعر صرف ثابت أو مُدار، يكون كل من فعالية ودور السياسة النقدية مقيدين لأن تلك السياسة مرتبطة بسياسة نظام الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة. |
NEW YORK – This global economic crisis will go down in history as Greenspan’s Folly. This is a crisis made mainly by the United States Federal Reserve Board during the period of easy money and financial deregulation from the mid-1990’s until today. | News-Commentary | نيويورك ـ سوف يسجل التاريخ هذه الأزمة الاقتصادية العالمية تحت عنوان "حماقة غرينسبان". كانت هذه الأزمة في الأساس من صنع مجلس إدارة بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة أثناء فترة اتسمت بسهولة كسب المال وإلغاء التنظيمات المالية الرسمية منذ منتصف تسعينيات القرن العشرين وحتى اليوم. |
What I have just described is no mere hypothetical, of course. It is, in fact, a capsule depiction of the United States Federal Reserve and the European Central Bank. | News-Commentary | ما وصفته للتو ليس مجرد تصور افتراضي بطبيعة الحال. بل إنه في واقع الأمر تصوير موجز لحال بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي. |
On 8 July 2008, the Chairman of the United States Federal Reserve said that the Federal Reserve would issue new lending rules to regulate exotic mortgages and sub-prime loans. | UN | وفي 8 تموز/ يوليه 2008، قال رئيس هيئة الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة أن هيئة الاحتياطي الاتحادي ستصدر قواعد جديدة للإقراض لتنظيم الرهونات العقارية الغريبة والقروض المخاطرة. |
In mid-1999, the United States Federal Reserve began to tighten monetary policy with the aim of moderating demand in order to pre-empt a resurgence of inflation and engineer a " soft landing " . | UN | وفي منتصف عام 1999، بدأت هيئة الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة اتباع سياسة الحد من الائتمانات لجعل الطلب على الائتمانات معتدلا، والحيلولة دون حدوث التضخم و " تليين " استقرار السوق المالية. |
One frequently mentioned example in this regard is that of changes in interest rates made by the United States Federal Reserve Board. | UN | والمثل الذي يتكرر ذكره في هذا الصدد يتعلق بالتغييرات في معدلات الفائدة التي يقوم بها مجلس مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة. |
By April 2000, the United States Federal Reserve had raised interest rates five times for a total of 125 basis points. | UN | وبحلول نيسان/أبريل عام 2000، رفع مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة سعر الفائدة خمس مرات بمجموع قدره 125 بُنطا. |
In this regard, the decision of the United States Federal Reserve Board to begin raising interest rates in the second half of 2004 and the expectation of further increases in the near future herald changes in regional interest-rate trends. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قرار مجلس الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة البدء برفع أسعار الفائدة في النصف الثاني من عام 2004 وتوقع المزيد من الزيادات في المستقبل القريب يؤذنُ بحدوث تغييرات في اتجاهات أسعار الفائدة الإقليمية. |
The United States Federal Reserve responded to the credit crisis and economic slowdown by cutting interest rates by three points, to 2.25, by early 2008. | UN | فجاء رد مجلس الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة على أزمة الائتمان والتباطؤ الاقتصادي بخفض أسعار الفائدة ثلاث نقاط لتصل إلى 2.25 بحلول أوائل عام 2008. |
The Bretton Woods institutions are the main culprits of the current crisis, together with the United States Federal Reserve and the Department of the Treasury of George W. Bush's Administration. | UN | إن مؤسسات بريتون وودز هي الجاني الرئيسي في الأزمة الراهنة، إلى جانب مجلس الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة ووزارة الخزانة في إدارة جورج دبليو. |
In all these areas, the IMF should make more active use of regional institutions. For a decade, I have proposed that the IMF of the future should be seen as the apex of a network of regional reserve funds – that is, a system closer in design to the European Central Bank or the United States Federal Reserve system. | News-Commentary | يتعين على صندوق النقد الدولي، في كافة هذه المجالات، أن يستعين بالمؤسسات الإقليمية على نحو أكثر فعالية. ولقد ظللت طيلة عقد من الزمان أطالب باعتبار صندوق النقد الدولي في هيئته الجديدة في المستقبل كرأسٍ لشبكة من الصناديق الاحتياطية الإقليمية ـ والمقصود هنا أن يكون نظام الصندوق أقرب في التصميم إلى البنك المركزي الأوروبي أو بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة. |
Every week more liquidity is injected into the global banking system by the United States Federal Reserve and the European Central Bank. The average interest rate paid for overnight reserves in the US has been well below the 5.25% per year that the Fed still publicly says is its target. | News-Commentary | في كل أسبوع يُـحقَن النظام المصرفي العالمي بالمزيد من السيولة بواسطة بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة والبنك المركزي الأوروبي. وكان متوسط سعر الفائدة المدفوعة عن مدخرات الليلة الواحدة في الولايات المتحدة أدنى من مستوى الـ 5.25% سنوياً الذي ما زال بنك الاحتياطي الفيدرالي يصرح علناً بأنه هدف له. |
Not every country’s central bank – not even every “friendly” country’s central bank – has been invited to join the swap-lines club. Membership is restricted to the United States Federal Reserve, the Bank of England, the European Central Bank, the Bank of Japan, the Swiss National Bank, and the Bank of Canada. | News-Commentary | الحق أنه ليس كل البنوك المركزية ــ ولا حتى كل البنوك المركزية في البلدان الصديقة ــ وجهت إليها الدعوة للانضمام إلى نادي خطوط المبادلة. فالعضوية تقتصر على بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي وبنك إنجلترا وبنك اليابان والبنك الوطني السويسري وبنك كندا. |
Indeed, it is revealing that when South Korea was desperate for dollars following the failure of Lehman Brothers, it borrowed from the United States Federal Reserve, not from the Fund. After their experience in 1997-1998, Korean policymakers would sooner jump off a cliff than borrow, even without conditions, from the IMF. | News-Commentary | وإنه لمن المفيد أن نتذكر أن كوريا الجنوبية اقترضت من بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي وليس من صندوق النقد الدولي حين كانت في حاجة ماسة إلى الدولارات في أعقاب انهيار ليمان براذرز. فبعد تجربة 1997-1998، بات صناع القرار السياسي الكوريون يفضلون الموت على الاقتراض من صندوق النقد الدولي، ولو من دون شروط. |
FLORENCE – For months, an increasingly frenetic, even apocalyptic, debate about the fate of the euro has been the major driver of global instability. Can Europe’s common currency survive? No less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan has now declared that it cannot. | News-Commentary | فلورنسا ـ كان الجدال المحتدم السوداوي بشأن مصير اليورو، والذي استمر طيلة الأشهر الماضية، بمثابة المحرك الرئيسي لزعزعة الاستقرار العالمي. فهل تتمكن العملة الأوروبية الموحدة من البقاء؟ يرى رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق ألان جرينسبان الآن أن اليورو غير قادر على البقاء. |
The United States Federal Reserve implemented three series of quantitative easing during the period; the latest round began in September 2012, when it began to purchase $45 billion worth of treasury bills and $40 billion worth of mortgage bonds a month. | UN | ونفذ مجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة ثلاث جولات من إجراءات التيسير الكمي خلال هذه الفترة، استهلت الجولة الأخيرة منها في أيلول/سبتمبر 2012، عندما بدأ المجلس يشتري شهريا سندات خزانة بقيمة 45 بليون دولار وسندات مضمونة برهن عقاري بقيمة 40 بليون دولار. |
Concerns about the United States Federal Reserve's reduction of quantitative easing, or bond buying programme (referred to as " tapering " ), caused significant asset market volatility first in September 2013 and again in January 2014. | UN | فالشواغل المتصلة بخفض مصرف الاحتياطي الاتحادي بالولايات المتحدة التيسير الكمي أو ببرنامج شراء السندات (المشار إليه بكلمة " تقليص " ) أدت إلى تقلب كبير في أسواق الأصول، أولا في أيلول/سبتمبر 2013 ومرة أخرى في كانون الثاني/ يناير 2014. |
As the Chairman of the United States Federal Reserve recently emphasized, the crisis indicates that the traditional microprudential approaches are not adequate to contain the build-up of systemic risk, suggesting that macroprudential approaches are necessary. | UN | وكما أكده مؤخرا رئيس مصرف الاحتياطي الفيدرالي بالولايات المتحدة فإن الأزمة تدل على أن النهج التقليدية لتوخي الحرص في إدارة الاقتصاد الجزئي ليست كافية لاحتواء ما تراكم من المخاطر المتعلقة بالنظام نفسه، وهو ما يوحي بأن نُهُج توخي الحرص أصبحت ضرورية في إدارة الاقتصاد الكلي. |
WASHINGTON, DC – President Barack Obama’s nomination of Ben Bernanke to a second term as Chairman of the United States Federal Reserve represents a sensible and pragmatic decision, but it is nothing to celebrate. Instead, it should be an occasion for reflection on the role of ideological groupthink among economists, including Bernanke, in contributing to the global economic and financial crisis. | News-Commentary | واشنطن ـ كان القرار الذي اتخذه الرئيس باراك أوباما بترشيح بـِن بيرنانكي لولاية ثانية كرئيس لمجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة قراراً حكيماً وعملياً، ولكنه ليس بالأمر الذي يستحق الاحتفال. بل ينبغي أن يكون هذا القرار مناسبة للتأمل في الدور الذي يلعبه التفكير الجمعي الإيديولوجي بين أهل الاقتصاد، بما فيهم بيرنانكي ، في استفحال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
The large dollar holdings do, though, call for cooperation between the United States Federal Reserve and ECB and the member central banks of ESCB in order to ensure an orderly transition. | UN | ومع ذلك، فإن وجود أرصدة دولارية كبيرة سيتطلب بالفعل تحقيق التعاون بين الاحتياطي الفيدرالي للولايات المتحدة والمصرف المركزي اﻷوروبي والمصارف المركزية اﻷعضاء في المنظومة اﻷوروبية للمصارف المركزية لكفالة تحقيق الانتقال بشكل منظم. |