Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights provides that: | UN | تنص المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن: |
Furthermore, the Universal Declaration of Human Rights provides that every person has the right to leave and re-enter his or her own country of origin. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
Further, article 28 of the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone has the right to a social and international order in which the rights and freedoms stipulated in the Declaration can be fully realized. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققاً تاماً. |
Conscious that the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone is entitled to realization of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality, | UN | وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل شخص الحق في أن توفر له الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولنماء شخصيته في حرية، |
The Universal Declaration of Human Rights provides that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
The Universal Declaration of Human Rights provides that everyone has the right to education, that education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages, and that elementary education shall be compulsory. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعلم، ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الابتدائي إلزامياً. |
The Universal Declaration of Human Rights provides that no one shall be held in slavery or servitude and that slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز استرقاق أو استعباد أي شخص، وهو يحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أوضاعهما. |
50. As indicated above, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights provides the general rule on the right to a nationality that applies in all circumstances. | UN | 50- وكما ورد أعلاه، تنص المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على القاعدة العامة المتعلقة بحق التمتع بجنسية ما التي تنطبق في جميع الأحوال. |
43. The Universal Declaration of Human Rights provides that " Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. " | UN | 43- وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققاً تاماً " (). |
Article 23 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. | UN | 161- وتنص المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في العمل، وله حرية اختياره بشروط عادلة مرضية كما له حق الحماية من البطالة. |
Article 29 of the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone has " duties to the community " . | UN | وتنص المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن كل فرد عليه " واجبات إزاء الجماعة " . |
The Universal Declaration of Human Rights provides that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion, and that this right includes freedom to change one's religion or belief and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest one's religion or belief in teaching, practice, worship and observance. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
15. Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " [n]o one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile " . | UN | 15- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
13. Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " no one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile " . | UN | 13- وتنصّ المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على ما يلي: " لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
17. Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " [n]o one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile " . | UN | 17- وتنصّ المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على ما يلي: " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
27. Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " [n]o one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile " . | UN | 27- وتنص المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً " . |
Article 5 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment " . | UN | وتنص المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة " . |
Mindful that the Universal Declaration of Human Rights provides that all persons are entitled to the realization of their economic, social and cultural rights, which are indispensable to their dignity and the free development of their personality, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Mindful that the Universal Declaration of Human Rights provides that all persons are entitled to the realization of their economic, social and cultural rights, which are indispensable to their dignity and the free development of their personality, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
Conscious that the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Declaration can be fully realized, | UN | وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل فرد حق التمتع على الصعيدين الاجتماعي والدولي، بنظام يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققاً تاماً، |
For example, article 7 of the Universal Declaration of Human Rights provides that " All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination " . | UN | فالمادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على ما يلي: ' ' الناس جميعا سواء أمام القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون دونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز ``. |