"unjustifiably" - Traduction Anglais en Arabe

    • دون مبرر
        
    • بلا مبرر
        
    • بدون مبرر
        
    • نحو غير مبرر
        
    • لا مبرر له
        
    • غير المبرر
        
    • دون أي مبرر
        
    • دون سبب
        
    • لا مبرر لها
        
    • نحو لا يمكن تبريره
        
    • هناك مبرر
        
    • بشكل لا يمكن تبريره
        
    • بغير مبرر
        
    • دونما مبرر
        
    • بطريقة لا يمكن تبريرها
        
    The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. UN ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي.
    All this bright record of cooperation between the Sudan and the ICC had been trashed by the ICC Prosecutor unjustifiably. UN ولكن وها هو المدعي العام للمحكمة يتجاهل دون مبرر كل هذا السجل المرموق من التعاون بينها وبين السودان.
    While the article in question formally proscribes resort to torture or coercion, such a requirement unjustifiably heightens the risk of conduct violating the Convention; UN وفيما تحظر هذه المادة رسميا اللجوء إلى التعذيب والإكراه، يزيد ذلك الاقتضاء بلا مبرر خطر السلوك على نحو مخالف للاتفاقية؛
    The Abkhazian side expressed interest, but the idea stalled due to the unjustifiably rigid positions of the separatists. UN وأعرب الجانب الأبخازي عن اهتمامه، ولكن الفكرة تعثرت بسبب مواقف الانفصاليين المتصلبة بدون مبرر.
    Indeed, they are being unjustifiably victimized by the embargo on a daily basis. UN وفي الحقيقة، تتم يوميا التضحية بهذا الشعب على نحو غير مبرر بسبب هذا الحظر.
    The price we pay for inadequate efforts today will be unjustifiably high in the future. UN إن الثمن الذي ندفعه في المستقبل لعدم كفاية الجهود التي نبذلها اليوم سوف يكون باهظاً بشكل لا مبرر له.
    In the twentieth century, including the second half thereof, unjustifiably violent actions occurred in the United States of America, Europe and Asia, but no one has characterized those acts of terrorism as American, European or Asian. UN ففي القرن العشرين وفي النصف الثاني منه جرت ممارسات بالعنف غير المبرر في الولايات المتحدة الأمريكية وفي أوروبا وفي آسيا.
    In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. UN وإضافة إلى ذلك، فإنَّ هذا النهج لن يأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة، وهو أمر قد يغيّر دون مبرر وصف القرار.
    This is again a malicious attempt to unjustifiably dissuade others from dealing with the Iranian banks and their branches in different parts of the world. UN وهذه أيضا محاولة خبيثة لثني الآخرين دون مبرر عن التعامل مع المصارف الإيرانية وفروعها في مختلف أنحاء العالم.
    In the State party's view, her allegation that the investigation was unjustifiably delayed does not correspond to the reality. UN وترى الدولة الطرف أن زعمها بتأخر التحقيق دون مبرر لا يطابق الواقع.
    157. The Panel received complaints on the travel ban from some individuals who stated that they were unjustifiably placed on the list. UN 157 - تلقى الفريق بعض الشكاوى من بعض الأشخاص الممنوعين من السفر تفيد بأن أسماءهم أدرجت على القائمة بلا مبرر.
    The concept of necessity implied that the restriction was urgently required, but it was also important to ensure that it was not imposed for an unjustifiably long period. UN فمفهوم الضرورة يعني أن القيود مطلوبة على الفور لكن من المهم أيضاً ضمان عدم فرضها لمدة طويلة بلا مبرر.
    Fourthly, the Prosecutor-General at the Court of Appeal is said to have unjustifiably prolonged the proceedings by remaining inactive for over one year. UN ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل.
    As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    A case in point was article 237 on adultery, which unjustifiably stipulated harsher sentences for women than for men. UN وثمة مثال على ذلك وهو المادة 237 المتعلقة بالزنا التي تنص بدون مبرر على إصدار عقوبة على النساء أشد من عقوبة الرجال.
    It has already been accepted that some technical failures, similar to other cases encountered by the International Atomic Energy Agency (IAEA), have occurred, although the recent case has been unjustifiably politicized. UN لقد سلمنا بأنه حدثت بعض حالات الإخفاق، المشابهة لحالات أخرى واجهت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإن كانت الحالة الأخيرة قد أعطيت طابعا سياسيا على نحو غير مبرر.
    If the move does take place on the terms advanced by the Israeli authorities, then the Agency's operations would be severely and unjustifiably affected. UN وإذا نفذ هذا التحويل بالشروط التي تقدمت بها إسرائيل فسوف يلحق بعمليات الوكالة ضرر كبير لا مبرر له.
    This was manifested recently by the fact that Japan, which is obsessed with groundlessly finding fault with us, abused the Security Council so as to slander my country unjustifiably. UN وقد ظهر هذا مؤخرا في حقيقة أن اليــابان التــي تستبــد بها فكرة توجيه الملامة إلينا بلا مبرر، أساءت استعمال مجلس اﻷمن للافتراء غير المبرر على بلادي.
    In this case a female employee had not been considered for a transport supervisor position. She alleged that she had been sexually discriminated against and unjustifiably disadvantaged in her employment. UN ففي تلك الدعوى، لم يجاب إلى طلب عاملة لنقلها إلى وظيفة مراقب، فادعت بأنها كانت محل تمييز جنسي ولحقها الضرر دون أي مبرر في عملها.
    Members had expressed concern that the paragraph was too permissive and might be used to restrict freedom of expression unjustifiably. UN وقال إن الأعضاء قد أعربوا عن قلقهم لكون الفقرة متساهلة للغاية وقد تستخدم لتقييد حرية التعبير بصورة لا مبرر لها.
    Their continuing economic difficulties and their unjustifiably high assessed contributions to the regular budget prevent their Governments from making their payments to the Organization on time. UN وان استمرار مصاعبهما الاقتصادية المتواصلة واشتراكاتهما المقررة العالية على نحو لا يمكن تبريره في الميزانية العادية يحول دون جعل حكومتيهما قادرتين على دفع نصيبهما الى المنظمة في الوقت المحدد.
    Furthermore, as ascertained by the Zagreb Municipal Court, the author was unjustifiably not convoked to participate in the 1995 court proceedings before the latter. UN وعلاوة على ذلك، وحسب ما أكدته محكمة بلدية زغرب، لم يكن هناك مبرر لعدم استدعاء صاحب البلاغ للمشاركة في الإجراءات أمام هذه المحكمة في عام 1995.
    Domestic breeds and organic technology are being unjustifiably ignored. UN ويتم بشكل لا يمكن تبريره تجاهل السلالات المحلية والتكنولوجيا العضوية.
    A suitable international environment for the development of all countries was essential, and it was therefore important to ease the burden of developing countries, in particular the external debt as well as restrictions unjustifiably imposed on the transfer of technology and on accessibility of their products to international markets. UN وأضاف أن وجود بيئة دولية ملائمة لتنمية جميع البلدان أمر ضروري في هذا الصدد، ومن ثم فمن المهم تخفيف الأعباء الملقاة على عاتق البلدان النامية، ولا سيما عبء الدين الخارجي وكذلك القيود المفروضة بغير مبرر على نقل التكنولوجيا إلى هذه البلدان وسبل وصول منتجاتها إلى الأسواق الدولية.
    Sadly, instead of seriously and properly addressing the kernel of the problem, the Office of the Secretary-General appears to have chosen to dwell on peripheral matters and to accuse Eritrea unjustifiably. UN لكن للأسف، عوض التصدي للبّ المشكلة بما يلزم من جدية ودقة، يبدو أن مكتب الأمين العام قد آثر أن يركز بالأحرى على أمور جانبية ويوجه الاتهامات لإريتريا دونما مبرر.
    Obligation of the flag State conducting marine scientific research activities in the exclusive economic zone and on the continental shelf not to unjustifiably interfere with activities undertaken by the coastal State in the exercise of its sovereign rights and jurisdiction provided for in the Convention. UN تلتزم دولة العلم بأن لا تتعرض أنشطة البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بطريقة لا يمكن تبريرها للأنشطة التي تقوم بها الدولة الساحلية في ممارستها لحقوقها السيادية ولولايتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus