Once approved the budget is final unless a supplementary budget is proposed. | UN | فحالما يوافَق على الميزانية، تصبح نهائية ما لم تُقترح ميزانية تكميلية. |
The identification of an individual as belonging to a group should be based on self-identification by the individual concerned, unless a justification exists to the contrary. | UN | وينبغي أن يستند تحديد انتماء الفرد إلى جماعة ما إلى تحديد الفرد المعني لهويته بنفسه، ما لم يكن هناك مبرر يثبت عكس ذلك. |
The identification of an individual as belonging to a group should be based on self-identification by the individual concerned, unless a justification exists to the contrary. | UN | وينبغي أن يستند تحديد انتماء الفرد إلى جماعة ما إلى تحديد الفرد المعني لهويته بنفسه، ما لم يكن هناك مبرر يثبت عكس ذلك. |
After the voting has commenced, it shall not be interrupted unless a member raises a point of order in connection with the actual conduct of the voting. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا قام أحد الأعضاء بإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
unless a representative states otherwise when taking the floor, all interventions will be presumed to be made on that basis. | UN | وتعتبر جميع المداخلات التي تقدم مبنية على ذلك الأساس، ما لم يصرح الممثل الذي يأخذ الكلمة بخلاف ذلك. |
It is not likely, however, that such support will be forthcoming unless a safe and secure environment can be established throughout the country. | UN | على أنه ليس من المحتمل توقع الحصول على هذا الدعم ما لم يتسن تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جميع أنحاء البلد. |
According to Jordanian law, a woman cannot be released from prison unless a male relative comes to sign for her. | UN | وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور. |
unless a greater effort is made by the government to win popular support, I don't think the war can be won there. | Open Subtitles | ما لم يتم بذل جهد أكبر من قبل الحكومة لكسب التأييد الشعبي لا أعتقد أنه يمكن الانتصار في الحرب هناك |
The President shall allow the request unless a Party objects. | UN | ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف آخر. |
Under article 359, children are entrusted to the care of their father once they reach the age of 7, unless a special agreement between the parents specifies otherwise. | UN | وتنص المادة 359 على أن يُعهد بالأطفال إلى الأب متى بلغوا سن السابعة، ما لم يكن هناك اتفاق خاص بين الوالدين. |
The Chairs also recommended that such measures would be implemented by all treaty bodies, unless a committee subsequently dissociated itself from it. | UN | كما أوصى الرؤساء بأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم إحداها لاحقا بالانسحاب منها. |
In the current case, however, that provision did not apply, since there had been no objections to the motion for division. unless a vote was specifically requested, the draft resolution could be adopted by consensus. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالة الراهنة، إذ لم يعترض أي أحد على لائحة التجزئة، ويمكن في الحالة الراهنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ما لم يُطلب بالتحديد إجراء تصويت. |
Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. | UN | وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب. |
The President shall allow the request unless a Party objects. | UN | ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف آخر. |
unless a more extensive review was needed owing to sensitivity of the content, documents were reviewed and returned within 4 days | UN | وكانت الوثائق تستعرض وتعاد في غضون 4 أيام ما لم تتطلب استعراضا أكثر دقة بسبب حساسية محتوياتها |
Subject to the provisions of rule 5 above and rule 47 below, decisions shall be taken without a vote, unless a member of the Advisory Committee calls for a vote. | UN | رهناً بأحكام المادة 5 أعلاه والمادة 47 أدناه، تتخذ القرارات دون تصويت، ما لم يطلب عضو من أعضاء اللجنة إجراء تصويت. |
It is always punishable, unless a special provision expressly provides otherwise. | UN | ويعاقَب عليها في جميع الحالات، ما لم يقضِ نص خاص صريح بخلاف ذلك. |
After the voting has commenced, it shall not be interrupted unless a member raises a point of order in connection with the actual conduct of the voting. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا قام أحد الأعضاء بإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
In the case of a recorded vote, the Meeting shall, unless a representative of a State Party requests otherwise, dispense with the procedure of calling out the names of the States Parties; nevertheless, the result of the voting shall be inserted in the record in the same manner as that of a roll-call vote. | UN | وفي حالة التصويت المسجل، يستغني الاجتماع عن إجراء نداء الدول بأسمائها، ما لم يطلب ممثل دولة طرف غير ذلك. وتثبت، مع ذلك، نتيجة التصويت في المحضر على غرار إثبات نتيجة التصويت بنداء اﻷسماء. المادة ٦٧ |
1. No new study may be undertaken unless a document entitled “preparatory document” has been submitted. | UN | ١- لا يجوز الشروع في أية دراسة جديدة إلا بعد تقديم وثيقة معنونة " وثيقة تحضيرية " . |
No transboundary movements of hazardous wastes and other wastes are permitted between a Party and a non-Party to the Basel Convention unless a bilateral, multilateral or regional arrangement exists as required under Article 11 of the Basel Convention. | UN | غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل. |
unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union or inferred by any presiding officer. | UN | وما لم يكن هناك حق منصوص عليه على نحو واضح وصريح في هذه القرارات، فلن يستطيع الاتحاد الأوروبي التمتع به ولن يستطيع أي رئيس منحه إياه. |
The public prosecutor must, by law, explain to the defendant that he is not obliged to answer questions unless a defence lawyer is present. | UN | وعلى المدعي العام بموجب القانون أن يبين للمشتكى عليه أنه غير ملزم بالإجابة إلا بحضور محامي الدفاع. |
Adoption should not be considered unless a reasonable time (normally at least two years) has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members have been taken. " | UN | ويتعين ألا يجري النظر في مسألة التبني إلا بعد مرور فترة معقولة من الوقت )عادة سنتين على اﻷقل( يجري خلالهما طرق جميع السبل الممكنة لاقتفاء اﻷبوين أو أي افراد أحياء آخرين من عائلة الطفل " . |