"unless it is established" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما لم يثبت
        
    • إلا إذا ثبت
        
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمناً حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا اﻷساسي، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق في القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. ـ
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    There are no substantial grounds for believing that someone is at risk of torture unless it is established that he or she personally will run such a risk in the State to which he or she will be returned. UN ولا توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً بعينه ربما يتعرض لخطر التعذيب إلا إذا ثبت أنه يواجه شخصياً مثل هذا الخطر في الدولة التي سيبعد إليها.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا اﻷساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا اﻷساس لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمناً حق في القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. UN وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة.
    It is not within the powers or functions of the Committee to evaluate whether the competent authorities of the State party in question have interpreted and applied the domestic law correctly in the case before it under the Optional Protocol, unless it is established that they have not interpreted and applied it in good faith or that it is evident that there has been an abuse of power.' UN وليس في مقدور اللجنة ولا من وظائفها، تقييم ما إذا كانت السلطات المختصة للدولة الطرف المعنية، قد فسرت وطبقت القانون الداخلي على نحو سليم في القضية المعروضة عليها بموجب للبروتوكول الاختياري، ما لم يثبت أنها لم تفسره وتطبقه بنية حسنة، أو يكن من الواضح أنه هناك إساءة استعمال للسلطة.
    (b) Travel shall be by the most direct and economical route and mode of transportation unless it is established to the satisfaction of the Secretary-General that the use of an alternative route or mode is in the best interests of the Organization. UN (ب) يتم السفر بخط السير وواسطة النقل اللذين يتبعان أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا، ما لم يثبت لدى الأمين العام أن استخدام خط سير بديل أو واسطة بديلة هو في صالح المنظمة.
    (b) Travel shall be by the most direct and economical route and mode of transportation unless it is established to the satisfaction of the Secretary-General that the use of an alternative route or mode is in the best interests of the Organization. UN (ب) يتم السفر بخط السير وواسطة النقل اللذين يتبعان أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا، ما لم يثبت لدى الأمين العام أن استخدام خط سير بديل أو واسطة بديلة هو في صالح المنظمة.
    According to article 20 of the same law, financial, commercial and economic facilities and their representatives shall be exempted from criminal, civil or administrative liability arising from breaching any imposed restriction of confidentiality, unless it is established that the notification is made in bad faith and in view of causing harm to the concerned party. UN ووفقاً لما جاء في المادة 20 من القانون ذاته، فإن المؤسسات المالية والتجارية والاقتصادية وأعضاء مجالس إدارتها وموظفيها وممثليها المفوضين قانوناً معفون من المسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية الناشئة عن انتهاك أي قيد من قيود السرية المفروضة، ما لم يثبت أنَّ هذا الإخطار ناتج عن سوء نية وبغرض التسبب في ضرر للطرف المعني.
    “An [enhanced] electronic signature is presumed to be that of the person by whom, or on whose behalf, it purports to have been generated, unless it is established that the [enhanced] electronic signature was applied neither by the purported signer nor by a person who had the authority to act on its behalf.” UN " يفترض أن يكون التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ هو توقيع الشخص الذي يفهم ضمنا أنه قد أنتجه هو، أو من ينوب عنه، ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ لم يستخدمه أي من الموقﱢع المفترض أو شخص مأذون له بالتصرف نيابة عنه " .
    The law grants the same right to an unmarried daughter of the deceased, regardless of her age, and his dependent sister. However, a son older than 22 does not benefit from the pension unless it is established that he is unable to earn or is a student at no higher than undergraduate level, with the proviso that he is not older than 26. A brother is treated the same as a son. UN ويمنح ذات القانون نفس الحق لبنت المتوفى - إذا كانت غير متزوجة - مهما بلغت من العمر، وأخته إذا كانت تعتمد في معيشتها عليه، بينما لا يستفيد الابن من المعاش إذا تجاوز سنه الثانية والعشرين ما لم يثبت عجزه عن الكسب أو أن يكون طالبا في إحدى مراحل التعليم التي لا تتجاوز مرحلة التعليم الجامعي وبشرط ألا يتجاوز سنه السادسة والعشرين، ويعامل الأخ معاملة الابن.
    Paragraphs 1 (b), 2 and 3 of the general provisions of the Government Land Entitlement Law shall be amended to read as follows: ... he/she shall not be less than 23 Gregorian years of age, unless it is established that he/she is married and is not less than 21 years or is the sole provider for his/her family. UN تعدل الفقرات 1(ب)، (2)، (3) من الشروط العامة الواردة في نظام استحقاق الأراضي الحكومية لتكون على النحو الآتي:1(ب) ألا يقل عمره عن ثلاثة وعشرين سنة ميلادية سواء كان رجلاً أو امرأة، ما لم يثبت أنه متزوج وأن عمره لا يقل عن إحدى وعشرين سنة ميلادية أو أنه العائل الوحيد لأسرته.
    Section 10 of the Contempt of Court Act 1981 provides some protection to writers who do not wish to divulge confidential sources: " no court may require a person to disclose ... the source of information contained in the publication ... unless it is established to the satisfaction of the court that disclosure is necessary in the interests of justice or national security or for the prevention of disorder or crime " . UN وتنص المادة 10 من قانون انتهاك حرمة المحكمة لعام 1981 على توفير نوع من الحماية للكتاب الذين لا يرغبون في الافصاح عن مصادرهم السرية: " لا يجوز للمحكمة أن تطلب من الشخص أن يكشف ... مصدر المعلومات الواردة في المنشور ... ما لم يثبت بشكل مقنع للمحكمة أن الكشف ضروري لمصلحة العدالة أو الأمن الوطني أو لمنع الإخلال بالنظام أو الجريمة " .
    However, if a court, ruling on a motion to vacate judgement, discharges the accused, it shall order the restitution by the State of the value of the confiscated assets, unless it is established that such assets are the proceeds of a crime or an offence. " UN أما في حالة إصدار المحكمة التي تنظر في دعوى استئناف، حكما ببراءة الشخص الذي رُفعت عليه الدعوى الأصلية، فإنها تقضي أيضا بإعادة الدولة قيمة الممتلكات أو الأموال المصادرة إليه إلا إذا ثبت أن هذه الأموال جاءت نتيجة جريمة أو فعل جنائي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus