2. unless otherwise agreed by the parties, any difference or dispute that arises between them concerning the interpretation or implementation of this Agreement may be submitted by either of them to the International Court of Justice. | UN | ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
[unless otherwise agreed by the parties,] these legislative provisions apply to conciliation in commercial* transactions. | UN | ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.* |
9. The Chairman explained that the deletion of the clause " unless otherwise agreed by the parties " did not mean that draft article 13 was therefore mandatory. | UN | 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي. |
In view of the general rule contained in Article 3, the view was expressed that the opening words of Article 11 " unless otherwise agreed by the parties " were superfluous. | UN | 64- وبالنظر إلى القاعدة العامة الواردة في المادة 3، أُعرب عن الرأي القائل بأن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " حشو لا لزوم له. |
He therefore favoured retaining article 13 as drafted and could agree to either the deletion or retention of the phrase " unless otherwise agreed by the parties " . | UN | ولذلـك يفضـل اﻹبقـاء على المـادة ١٣ بصيغتهـا الحاليـة وقـد يوافـق إمـا على حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " أو اﻹبقاء عليها. |
90. Various views were expressed with respect to the words " unless otherwise agreed by the parties " in the first sentence of the paragraph. | UN | ٩٠ - أبديت آراء مختلفة بشأن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة. |
" (1) unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures of protection or modify them. | UN | " (1) لهيئة التحكيم أن تمنح تدابير حماية مؤقتة أو تعدلها، بناء على طلب أحد الطرفين، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
The clause " unless otherwise agreed by the parties " , however, could refer to agreements made during the course of conciliation proceedings. | UN | غير أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ربما تشير إلى اتفاقات تم التوصل اليها خلال سير اجراءات التوفيق. |
The discussion focused on the opening words of the draft article ( " unless otherwise agreed by the parties " ). | UN | 62- انصبّت المناقشة على العبارة الختامية لمشروع المادة ( " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ). |
unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or legal relationship or any related contract or legal relationship. | UN | لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or legal relationship or any related contract or legal relationship. | UN | لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Another suggestion was that the words " unless otherwise agreed by the parties " should be deleted from paragraphs 1, 2 and 4 as superfluous. | UN | وذهب اقتراح ثانٍ إلى أن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " ينبغي أن تُحذف من الفقرات 1 و2 و4 باعتبارها زائدة. |
4. Mr. Zanker (Observer for Australia) said that the clause " unless otherwise agreed by the parties " was superfluous. In line with the practice followed in previous articles, it should be removed. | UN | 4- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " غير ضرورية وانه، انسجاما مع الممارسة المتبعة في المواد السابقة، ينبغي حذفها. |
That text, including the phrase " unless otherwise agreed by the parties " , should be retained. | UN | وأضاف أنه ينبغي استبقاء ذلك النص، بما فيه العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
In any event, the opening phrase " unless otherwise agreed by the parties " should be retained. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي استبقاء العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
For the sake of clarity, the phrase " unless otherwise agreed by the parties " should be retained. | UN | وتحقيقا للوضوح، ينبغي استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
27. Mr. ZHANG Yuqing (China) said that retention of the words " unless otherwise agreed by the parties " was desirable, since it would give the parties more room for manoeuvre in the formation of contracts. | UN | ٢٧ - السيد زانغ يوجينغ )الصين(: قال أنه من المستصوب اﻹبقاء على عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " إذ أنها تفسح للطرفين مجالا أوسع للمناورة في تكوين العقود. |
2. Mr. ABASCAL (Mexico) proposed to delete the phrase " unless otherwise agreed by the parties " in the first sentence of article 13, paragraph 1, to avoid confusion with article 10, which already contained a reference to contractual freedom. | UN | ٢ - السيد أباسكال )المكسيك(: اقترح حذف عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " من الجملة اﻷولى من الفقرة ١ من المادة ١٣ بغية تفادي الخلط مع المادة ١٠ التي تتضمن فعلا إشارة إلى الحرية التعاقدية. |
9. Mr. ALLEN (United Kingdom) favoured retaining the current draft of article 13, including the phrase " unless otherwise agreed by the parties " , which was essential to cover the case of master agreements which might stipulate that subsequent agreements could only be concluded by an offer and acceptance in writing. | UN | ٩ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إنه يفضل اﻹبقاء على الصيغة الحالية للمادة ١٣ بما فيها عبارة " وما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، وهي عبارة هامة جدا لتغطية حالة الاتفاقات الرئيسية التي قد تنص على أنه لا يجوز إبرام اتفاقات لاحقة إلا بعرض وقبول خطيين. |
unless otherwise agreed by the parties, an appropriate portion of any such stock or other financial instrument shall be used to defray the actual costs and expenses of the United Nations associated with any receipt or conversion of such stock or financial instrument into currency of the United States of America. | UN | وتُستخدم نسبة مناسبة من أي من هذه اﻷسهم أو الصكوك المالية لتحمل التكاليف والنفقات الفعلية لﻷمم المتحدة، مقترنة بأي إيصال أو تحويل لهذا السهم أو الصك المالي إلى عملة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك. |
Under article 14.2 of the LCIA Rules, unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal had the widest discretion to discharge its duties. | UN | وبمقتضى المادة 14-2 من قواعد محكمة لندن للتحكيم الدولي، فإن هيئة التحكيم تتمتع بأوسع صلاحية تقديرية في الوفاء بمهامها ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may also meet at any location it considers appropriate for any other purpose, including hearings. | UN | كما يجوز لهيئة التحكيم أن تجتمع في أي مكان تراه مناسبا لأي غرض آخر، بما في ذلك عقد جلسات استماع، ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك. |
18. The ordinary costs of executing a request shall be borne by the requested State Party, unless otherwise agreed by the parties concerned. | UN | ٨١- تتحمل الدولة الطرف متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق اﻷطراف المعنية على غير ذلك. |