"unprecedented in" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يسبق لها مثيل في
        
    • لم يسبق له مثيل في
        
    • غير مسبوقة في
        
    • غير مسبوق في
        
    • لم يسبق له مثيل من حيث
        
    • لم يسبق لها مثيل من حيث
        
    • له سابقة في
        
    • غير المسبوقة في
        
    • لا سابق له في
        
    • لا مثيل له في
        
    • لها نظير في
        
    • يسبق لهما مثيل في
        
    • لا سابق لها في
        
    • لا مثيل لها في
        
    • استثنائية في تاريخ
        
    The new Government had to go through a difficult transitional period unprecedented in the history of our country. UN وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا.
    This extended episode, which resulted in the large drop in cereal stocks, was unprecedented in recent memory. UN وكانت هذه الفترة الطويلة، التي تسببت في انخفاض كبير في مخزونات الحبوب، فترة لم يسبق لها مثيل في التاريخ الحديث.
    We have witnessed a 20-fold rate of growth, unprecedented in the world, of the military budget of Azerbaijan. UN وقد شهدنا نمو الميزانية العسكرية لأذربيجان بعشرة أضعاف، وهو أمرٌ لم يسبق له مثيل في العالم.
    The magnitude of the disaster was unprecedented in our history. UN إن حجم الكارثة لم يسبق له مثيل في تاريخنا.
    The challenges they faced were unprecedented in scale, complexity and risk. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    There is nothing exceptional or unprecedented in the division of villages by an international boundary. UN وليس هناك شيء استثنائي أو غير مسبوق في تقسيم القرى بواسطة خط حدود دولي.
    The United States and the Lee Myung Bak group of traitors will never be able to escape the sledge-hammer blow of the times and history for their hideous frameup unprecedented in the history of the Korean nation. UN ولن تفلح أبدا الولايات المتحدة ومجموعة لي ميونغ باك الخائنة في الهرب من ضربات المطرقة والسندان، على مر الأيام والتاريخ، جراء تلفيقهما هذه التهمة البشعة التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الأمة الكورية.
    This outpouring was unprecedented in any other country. UN وهذه المشاعر الجياشة لم يسبق لها مثيل في أي بلد آخر.
    The Organization has had to respond in a manner unprecedented in the history of the international community, unfortunately diverting to humanitarian operations resources that under normal conditions would have been earmarked for development. UN وقد تعين على المنظمة أن تستجيب بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المجتمع الدولي، فحولت مع اﻷسف أموالا إلى موارد العمليات اﻹنسانية كانت ستخصص للتنمية في ظل اﻷحوال العادية.
    The dialogue was active and innovative to an extent unprecedented in the history of the Organization. UN وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة.
    The draft resolution addresses a haemorrhage unprecedented in the history of humanity. UN يعالج مشروع القرار نزيفا لم يسبق له مثيل في تاريخ البشرية.
    I want you all to know that I have demanded an internal investigation unprecedented in scope and rigor. Open Subtitles أريد منكم جميعا أن تعرفوا أني طالبت بإجراء تحقيق داخلي لم يسبق له مثيل في الصرامة.
    In the same period, we were also able to launch an ambitious low-income housing programme that is unprecedented in El Salvador's history. UN وقد تمكنا في غضون الفترة ذاتها من إطلاق برنامج طموح للإسكان المنخفض الدخل لم يسبق له مثيل في تاريخ السلفادور.
    The Integrated Field Exercise 2008 was unprecedented in its scope and findings. UN وكان التمرين الميداني المتكامل لعام 2008 حدثا لم يسبق له مثيل في نطاقه ونتائجه.
    As the Secretary-General points out in his report, the challenges that face the peacekeepers of today are unprecedented in scale, complexity and risk level. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن التحديات التي تواجه العاملين في حفظ السلام اليوم غير مسبوقة في حجمها وتعقدها ومستوى خطورتها.
    Our session this year convenes against the backdrop of international crises unprecedented in their nature and scope. UN تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها.
    Under his direction, despite a serious financial crisis, UNIDO had undergone a radical reform unprecedented in the United Nations system. UN وقد أجرت اليونيدو تحت إدارته، وعلى الرغم من أزمة مالية خطيرة، إصلاحات جذرية غير مسبوقة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    This is a remarkable achievement, unprecedented in Myanmar's efforts to achieve national reconciliation. UN ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية.
    The scale of the destruction is unprecedented in its proportions. UN فحجم الدمار لم يسبق له مثيل من حيث هوله.
    Undoubtedly, the disaster which we have experienced is unprecedented in its scale and devastation. UN لا شك في أن الكارثة التي حلَّت بنا لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها وما خلَّفت من دمار.
    Despite the impudence and injustice of this request, which is unprecedented in the dealings of the United Nations with States, we responded to the initiative of the Secretary-General, reached agreement with him and allowed the team which he had established to visit all those sites. UN وبرغم الوقاحة والظلم في هذا الطلب الذي ليس له سابقة في تعامل اﻷمم المتحدة مع الدول.. فقد تجاوبنا مع مبادرة اﻷمين العام.. وتوصلنا إلى اتفاق معه وسمحنا للفريق الذي شكله بزيارة كل هذه المواقع..
    Furthermore, should the Committee incorporate any such distinction into its doctrine, it would be failing the peoples of the listed Territories in an act of treachery that would be unprecedented in international law. UN وأضاف أنه إذا ما أوردت اللجنة مثل هذا التمييز في عقيدتها فإنها تكون قد تخلت عن شعوب الأقاليم الموجودة بالقائمة في عمل من أعمال الخيانة غير المسبوقة في القانون الدولي.
    In fact, led by the dynamism of our Secretary-General, the United Nations has now embarked on a vast reform effort, unprecedented in the history of this institution. UN وفي الواقع، شرعت اﻷمم المتحدة اﻵن، في ظل القيادة الدينامية التي يظهرها اﻷمين العام، في جهد إصلاحي واسع لا سابق له في تاريخ مؤسستنا.
    The wall is one of the most visible signs of the transformation of the territory into a vast open-air prison -- something that is unprecedented in modern history. UN ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر.
    The universality of the United Nations gives it a stature and legitimacy that is unprecedented in history. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    The scale and intensity of Israel's military offensive in Gaza had been unprecedented in the recent history of the conflict. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    The NATO attacks concentrate on provoking a humanitarian catastrophe and the largest human tragedy unprecedented in all of the Federal Republic of Yugoslavia territory. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    Many agreements were reached on this issue during the peace negotiations, including constitutional and legal reforms and the deployment of a United Nations human rights verification mission, something unprecedented in the history of the Organization. UN تم التوصل إلى اتفاقات كثيرة بشأن هذه المسألة خلال مفاوضات السلم، بما في ذلك اﻹصلاحات الدستورية والقانونية ووزع بعثة لﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان. وهي سابقة لا مثيل لها في تاريخ المنظمة.
    5. In the new People's Assembly, there are 250 seats, 30 of which were won by women. That is a good result, considering that the elections were held in circumstances that are unprecedented in Syrian history. UN 5- ويبلغ عدد مقاعد مجلس الشعب الجديد 250 مقعداً، حصلت النساء فيه على 30 مقعداً وهي نسبة جيدة بالنظر إلى أن هذه الانتخابات تجري في ظروف استثنائية في تاريخ سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus