"unprecedented levels of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستويات غير مسبوقة من
        
    • المستويات غير المسبوقة
        
    • بمستويات غير مسبوقة من
        
    • بمستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل من حيث
        
    • وجود مستويات لم يسبق لها مثيل من
        
    • ومستويات غير مسبوقة من
        
    unprecedented levels of coordination and joint work based on comparative advantages and synergies were needed. UN ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر.
    It will equally require unprecedented levels of coordination between institutions at the global, regional, national and local levels. UN كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    For most of the past year, the situation has been increasingly desperate and the local population has been facing unprecedented levels of hardship. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.
    During those two years, Member States' confidence in the Organization had increased, and the unprecedented levels of contribution payments and the increased donor support were testament to that. UN وخلال هذين العامين، زادت ثقة الدول الأعضاء في المنظمة، وهو ما تشهد عليه المستويات غير المسبوقة في تسديد الاشتراكات وتزايد الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    This is clearly unacceptable at a time when the rest of the world enjoys unprecedented levels of affluence and technological and scientific advancement. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    While modern communications technology provides a powerful tool for democracy, it has also contributed to a blurring of lines between the public and the private spheres, and has generated unprecedented levels of interference with the right to privacy. UN فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية.
    Among the Forum's response was a call to strengthen unprecedented levels of coordination and enhanced cooperation to bring sustainable forest management strategies into relevant programmes and processes, such as those on climate change and biodiversity, as well as land and water resources management. UN وشملت استجابة المنتدى إصدار نداء يدعو إلى تحقيق مستويات غير مسبوقة من التنسيق وتعزيز التعاون من أجل إدماج استراتيجيات الإدارة المستدامة للغابات في البرامج والعمليات ذات الصلة، من قبيل تلك المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي، فضلا عن إدارة الأراضي والموارد المائية.
    Doctors in Gaza City report treating patients suffering unprecedented levels of deep burns, consistent with the use of the controversial chemical white phosphorus. UN ويفيد أطباء في مدينة غزة أنهم يعالجون مصابين يعانون مستويات غير مسبوقة من الحروق البليغة، وهو ما يتطابق مع استخدام مادة الفوسفور الأبيض الكيميائية المثيرة للجدل.
    With this package, the federal Government will provide unprecedented levels of support into infrastructure, education, research, energy, health care and state government. UN وفي إطار هذه المجموعة من التدابير، ستوفر الحكومة الاتحادية مستويات غير مسبوقة من الدعم للبنية الأساسية والتعليم والبحوث والطاقة والرعاية الصحية وحكومات الولايات.
    We have seen unprecedented levels of economic growth over the past five years, coupled with a decreasing proportion of people living on less than a dollar day from around a third in 1990 to about a fifth today. UN لقد شهدنا مستويات غير مسبوقة من النمو الاقتصادي خلال الأعوام الخمسة الماضية، ورافق ذلك انخفاض في معدل الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم من حوالي الثلث في عام 1990 إلى ما يناهز الخمس حاليا.
    Consequently, the Copenhagen conference is likely to see unprecedented levels of attendance and media interest, and have a higher political profile than any previous COP or CMP session. UN 7- وبالتالي، فالأرجح أن مؤتمر كوبنهاغن سيشهد مستويات غير مسبوقة من الحضور والاهتمام الإعلامي، وسيحظى بواجهة سياسية أرفع من أي دورة سابقة لمؤتمر الأطراف أو لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. UN وأضاف أن قدرة الصندوق العالمي على جذب وتوجيه مستويات غير مسبوقة من التمويل، والتزامه بالملكية المحلية وباتخاذ القرار محليا، إلى جانب الخبرة التقنية والحضور القطري الواسع لليونيسيف، أدت إلى نتائج هامة.
    The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. UN وأضاف أن قدرة الصندوق العالمي على جذب وتوجيه مستويات غير مسبوقة من التمويل، والتزامه بالملكية المحلية وباتخاذ القرار محليا، إلى جانب الخبرة التقنية والحضور القطري الواسع لليونيسيف، أدت إلى نتائج هامة.
    In Sri Lanka, unprecedented levels of rainfall in early 2011 caused floods, landslides and displacement in the eastern and central parts, affecting 1.2 million people; more than 1 million were displaced at the peak of the floods. UN وفي سري لانكا، تسبب هطول مستويات غير مسبوقة من الأمطار مطلع عام 2011 بفيضانات وانزلاقات للتربة وتشريد في الأجزاء الشرقية والوسطى من البلاد طالت 1.2 مليون شخص؛ كما شُرد أكثر من مليون شخص في ذروة الفيضانات.
    These health gaps are growing, despite unprecedented levels of global wealth, knowledge and health awareness; UN وهذه الفجوات الصحية تتزايد اتساعاً رغم وجود مستويات غير مسبوقة من الثروة والمعرفة والوعي الصحي على الصعيد العالمي()؛
    For example, Brazil was reported to have attracted unprecedented levels of private inflows in the second half of 1995, while private capital continued to eschew other emerging Latin American markets. 10/ UN فيذكر، على سبيل المثال، أن البرازيل اجتذبت في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ مستويات غير مسبوقة من التدفقات الخاصة، في حين ظل رأس المال الخاص يتجنب اﻷسواق الناشئة اﻷخرى في أمريكا اللاتينية)١٠(.
    90. The least developed countries recorded unprecedented levels of foreign direct investment inflows in 2012 amid low returns on assets in developed countries, benefiting from the increased appetite of global investors for assets in developing countries. UN 90 - سجلت أقل البلدان نموا مستويات غير مسبوقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2012 في ظل انخفاض العائدات من الأصول في البلدان المتقدمة النمو، مستفيدة في ذلك من تزايد إقبال المستثمرين العالميين على شراء الأصول في البلدان النامية.
    9. The commodity problematique continues to be of major concern in the twenty-first century, despite unprecedented levels of trade liberalization and globalization, which has created both phenomenal wealth and opportunities over the past two decades. UN 9- ولا تزال معضلة السلع الأساسية من دواعي القلق الرئيسية في القرن الحادي والعشرين، على الرغم من المستويات غير المسبوقة لتحرير التجارة وعولمتها، وهو ما وفر ثروة ضخمة من الفرص في العقدين الماضيين.
    Cases such as El Progreso and Choluteca also included direct involvement by local authorities working in collaborating with other support institutions as well as members of the beneficiary community, all with the help of unprecedented levels of support from donors and relief organizations. UN وبيّنت حالات مثل بروغريسو وشولوتيكا المشاركة المباشرة للسلطات المحلية بالتعاون مع مؤسسات الدعم الأخرى ومع أعضاء المجتمع المستفيد، وكل ذلك بمستويات غير مسبوقة من الدعم المقدم من الجهات المانحة ومنظمات الإغاثة.
    29. Heightened political commitment and global and regional solidarity around child survival is mobilizing unprecedented levels of support. UN 29 - أدت زيادة الالتزام السياسي والتضامن الإقليمي والعالمي بشأن بقاء الطفل إلى حشد الدعم بمستويات لم يسبق لها مثيل.
    The world leaders' Declaration is a timely call for the international community to counter the unleashing of threats to international peace and security, which indeed materialized soon after its adoption -- challenges which have reached unprecedented levels of sophistication, magnitude, reach and intensity, especially in today's globalized world. UN إن إعلان قادة العالم هو نداء موجَّه إلى المجتمع الدولي جاء في أوانه لمواجهة تفشي المخاطر التي تتهدد السلم والأمن الدوليين، والتي سرعان ما تجسدت بالفعل بعد اعتماده، تحديات وصلت إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من حيث التعقيد والحجم والتوسع والكثافة، لا سيما في عالم اليوم الذي تسوده العولمة.
    These trends have triggered an accelerating decline in natural capital, with deforestation, declining biodiversity, disappearing water resources, depletion of the ozone layer and degraded lands, all as a result of unprecedented levels of mainly industrial and urban air, water, and land pollution. UN وتتسبب هذه الاتجاهات في تراجع متسارع في رأس المال الطبيعي، بتقلص الغابات، وتناقص التنوع البيولوجي، وتلاشي موارد المياه، واستنفاد طبقة الأوزون، وتدهور حالة الأراضي، كل ذلك بسبب وجود مستويات لم يسبق لها مثيل من تلويث الهواء والماء والتربة الناتج أساسا من الأنشطة الصناعية والحضرية.
    The United Nations has over the years been party to the achievement of many political strides towards democratization and unprecedented levels of cooperation between nation States. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة على مر السنين طرفا في انجاز الكثير من القفزات السياسية صوب بناء الديمقراطية ومستويات غير مسبوقة من التعاون بين الدول القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus