"unprecedented opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصا لم يسبق لها مثيل
        
    • فرص لم يسبق لها مثيل
        
    • فرصا غير مسبوقة
        
    • فرصاً غير مسبوقة
        
    • الفرص غير المسبوقة
        
    • فرص غير مسبوقة
        
    • فرصا لا مثيل لها
        
    • يتيح فرصاً لم يسبق لها مثيل
        
    Globalization has provided unprecedented opportunities for transnational organized crime to develop. UN لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Furthermore, the post-cold-war era offered unprecedented opportunities for strengthening multilateral cooperation in that crucial field. UN وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام.
    This may have some unsettling consequences, but it also opens the door to unprecedented opportunities. UN وهذا قد تترتب عليه آثار تثير القلق، إلا أنه يفتح الطريق أمام فرص لم يسبق لها مثيل.
    International nuclear disarmament is currently confronted with unprecedented opportunities. UN إن فرصا غير مسبوقة متاحة حاليا أمام نزع السلاح النووي الدولي.
    He recalled that the Internet offered unprecedented opportunities, but that it also created new challenges. UN وأشار إلى أن الإنترنت لا تتيح فرصاً غير مسبوقة فحسب، إنما تخلق أيضاً تحديات جديدة.
    The third explores possible avenues for government support of volunteering in the context of the unprecedented opportunities offered by the International Year. UN ويبحث الجزء الثالث في السبل المحتملة للدعم الحكومي للعمل التطوعي في سياق الفرص غير المسبوقة التي تتيحها السنة الدولية.
    That has given rise to new forms of exchange and understanding among peoples across the regions and has created unprecedented opportunities for the transmission of ideas. UN وأدى ذلك إلى بروز نوع جديد من التبادل والتفاهم بين الشعوب في جميع المناطق، وإلى إيجاد فرص غير مسبوقة لانتقال الأفكار.
    This offers unprecedented opportunities for promoting broad international and popular understanding of development issues. UN ويهيء هذا فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز الفهم الدولي والشعبي الشامل للقضايا الإنمائية.
    Poland's future membership in the European Union will create unprecedented opportunities for swifter economic growth and social development. UN إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع.
    This offers unprecedented opportunities both for industrialized and developing countries. UN ويتيح فرصا لم يسبق لها مثيل لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Regional cooperation, in particular, offered unprecedented opportunities for the acceleration of economic and social development. UN ويوفر التعاون الاقليمي على وجه الخصوص فرصا لم يسبق لها مثيل في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Modern communications technologies offer us unprecedented opportunities. UN وتتيح لنا تكنولوجيات الاتصال الحديثة فرصا لم يسبق لها مثيل.
    That has given rise to new forms of exchange and understanding among people and unprecedented opportunities for the transmission of ideas. UN وقد أدى هذا إلى ظهور أشكال جديدة من التبادل والتفاهم بين الناس وظهور فرص لم يسبق لها مثيل من أجل انتقال الأفكار.
    3. On the other hand, States also have unprecedented opportunities to address this issue. UN 3 - ومن ناحية أخرى، فإن الدول أمامها أيضا فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لهذه المسألة.
    Above all, after the end of the cold war, the United Nations, with fewer constraints and more vitality, is confronted with unprecedented opportunities. UN وقبل كل شيء، وبعد نهاية الحرب الباردة، تتوفر لﻷمم المتحدة، التي قلت القيود عليها وأصبحت أكثر حيوية، فرص لم يسبق لها مثيل.
    Satellite, wireless and broadband technologies offer unprecedented opportunities for building a universal network, provided regulatory and cost hurdles can be overcome. UN وتقدم تكنولوجيات السواتل واللاسلكية والتكنولوجيات العريضة النطاق فرصا غير مسبوقة لإقامة شبكات عالمية، شريطة التغلب على العوائق التنظيمية والتكاليف.
    Information and communication technologies (ICTs) offer unprecedented opportunities for industrialized and developing countries alike. UN تتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا غير مسبوقة للبلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    This has given rise to unprecedented opportunities for women's access to paid work that can potentially empower them. UN وقد أتاح ذلك فرصاً غير مسبوقة أمام حصول المرأة على العمل المدفوع الأجر الذي قد يوفّر لها سبل التمكين.
    Internet created unprecedented opportunities, together with the challenges and threats of its abusive and harmful use. UN فقد أتاحت شبكة إنترنت فرصاً غير مسبوقة مشفوعة بتحديات وتهديدات تتعلق باستخدام هذه الشبكة بطريقة مسيئة ومؤذية.
    Countries that fail to grasp these unprecedented opportunities in time risk falling permanently behind in the race for development. UN والبلدان التي تخفق في اغتنام هذه الفرص غير المسبوقة فإنها تغامر بأن تظل دوما متخلفة عن ركب التنمية.
    The unprecedented opportunities opened by globalization also need to be harnessed in aid of the eradication of poverty, full employment, inclusion, equity and long-term social progress espoused by the World Summit for Social Development. UN وهناك أيضا حاجة إلى تسخير الفرص غير المسبوقة التي أتاحتها العولمة للمساعدة في القضاء على الفقر، وتوفير العمالة الكاملة، وعدم الاستبعاد الاجتماعي، وتحقيق المساواة والتقدم الاجتماعي الطويل الأجل على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    The fiftieth anniversary of the United Nations coincides with the demise of the cold war, the advent of a new era of mutual trust and partnership among nations and the emergence of unprecedented opportunities to implement the purposes and principles of the United Nations Charter. UN وتتزامن الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع انقضاء الحرب الباردة، وحلول عهد جديد من الثقة المتبادلة والشراكة بين الدول وظهور فرص غير مسبوقة لتنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We share the vision that information and communication technologies (ICT) provide unprecedented opportunities for realising that this freedom is fully enjoyed by everyone worldwide. UN ونحن متفقون في الرؤية على أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر فرصا لا مثيل لها لإدراك أن هذه الحرية يتمتع بها بصورة كاملة كل شخص في كل أنحاء العالم.
    This offers unprecedented opportunities in international trade, investment and finance for developing countries that are capable of performing under the discipline of competition and interdependent policy—making. UN وهذا يتيح فرصاً لم يسبق لها مثيل في مجال التجارة الدولية والاستثمار والتمويل الدوليين بالنسبة للبلدان النامية القادرة على اﻷداء في ظل نظام المنافسة وعمليات صنع السياسة المترابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus