"unpredictable consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • عواقب لا يمكن التنبؤ بها
        
    • عواقب لا يمكن التكهن بها
        
    • نتائج لا يمكن التنبؤ بها
        
    • لا يمكن التكهن بنتائجها
        
    • التكهن به
        
    • التي لا يمكن التنبؤ بها
        
    The military aggression undertaken by Azerbaijan had led to unpredictable consequences for that State. UN والعدوان العسكري الذي بادرت به أذربيجان أدى إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها لتلك الدولة.
    We are convinced that the opposition's reliance on force and the commensurate reaction to it may cause unpredictable consequences leading to the undermining of the stabilization process and of the positive decisions reached during negotiations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Further comment on the unpredictable consequences of these actions is unnecessary. UN ولا أجدني في حاجة إلى اﻹفاضة في التعليق على ما يمكن أن تفضي إليه هذه اﻷعمال من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The EU hopes that steps will be taken promptly to improve the current situation, and urges both parties to make the necessary efforts to avoid a spiral of confrontation with unpredictable consequences. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ فورا خطوات لتحسين الحالة الراهنة ويحث كلا الطرفين على بذل الجهود اللازمة لتفادي تصاعد المواجهة بما قد يسفر عن عواقب لا يمكن التكهن بها.
    Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences. UN فإغفال مصالح الدولة سعيا وراء إعمال قيم فردية يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    The most recent orders issued by the Russian Federation North West Military Group command regarding the use of firearms can increase the possibility of provocations, which can have unpredictable consequences. UN ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    They consider that any attempt to resolve the Iranian issue by force is unacceptable and will have unpredictable consequences that will threaten the stability and security of the region and the entire world. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    The Committee shares the concern that any attempts to maintain the status quo will not only delay the two-State solution, but may also usher in a one-State reality with unpredictable consequences. UN وتشاطر اللجنة القلق من أن أي محاولات ترمي إلى الحفاظ على الوضع الراهن لن تفضي إلى تأخير الحل القائم على وجود دولتين فحسب، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى واقع دولة واحدة تترتب عليه عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Venezuela wishes to express its concern with regard to the possible deployment of weapons systems in outer space, which could lead to an arms race with unpredictable consequences. UN وتود فنزويلا أن تعرب عن قلقها في ما يتعلق بالنشر المحتمل لنظم الأسلحة في الفضاء الخارجي، الذي قد يؤدي إلى سباق تسلح وإلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. UN ويمكن أن يعقد استعمال القوة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ويؤدي إلى مزيد من تصعيد الأزمة، مع ما يسفر عنه من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    If allowed to continue, this situation could dangerously consolidate the de facto partition of the country with unpredictable consequences for the stability of Côte d'Ivoire as well as of neighbouring countries. UN وإذا ما سُمح للمواجهة بالاستمرار، قد تفضي هذه الحالة بشكل خطير إلى تعزيز التقسيم الفعلي للبلد وما يستتبع ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها على استقرار كوت ديفوار والبلدان المجاورة.
    In that regard, it was necessary to start negotiations on preventing the arms race in and the militarization of outer space, which could lead to unpredictable consequences. UN ويلزم، في هذا الصدد، الشروع في مفاوضات بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وإضفاء الصبغة العسكرية عليه، مما قد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The worst scenario of all might play out if terrorist groups obtained those weapons and put them to use with unpredictable consequences. UN وقد يتحقق أسوأ احتمال إذا حصلت الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة واستعملتها مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    In our opinion, any further deterioration in the situation around Iraq is extremely dangerous in the context of the Middle East settlement as a whole and may have unpredictable consequences. UN ونرى أن أي ترد إضافي في الحالة حول العراق بالغ الخطورة في سياق التسوية في الشرق اﻷوسط ككل وقد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    If this tendency persists, in the very near future the world may face a probably irreversible humanitarian disaster of unpredictable consequences. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فمن الجائز أن يواجه العالم في المستقبل القريب جدا بكارثة إنسانية غير قابلة للارتكاس ولها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    The further escalation of the military hostilities may have unpredictable consequences and threaten the security of all countries located in this region and all over the world. UN وربما تسفر زيادة تصاعد اﻷعمال العدائية العسكرية عن عواقب لا يمكن التكهن بها وقد تهدد اﻷمن في جميع بلدان هذه المنطقة وفي العالم أجمع.
    Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. UN وعدم توفر مثل هذا النهج سوف لا يزيد من حدة التنافس العسكري فحسب بل يمكن أن تترتب عليه أيضا عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة للعالم وللبشرية.
    Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. UN وعدم توفر مثل هذا النهج سيؤدي ليس فحسب إلى زيادة حدة التنافس العسكري، بل يمكن أن تترتب عليه أيضا عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة للعالم وللبشرية.
    Those who had used the forces of globalization to impose neo-liberal doctrines were responsible for the current world economic crisis which, if it continued unchecked, would have unpredictable consequences. UN وعلى أولئك الذين استعملوا قوى العولمة لفرض مذاهب تحررية جديدة تقع مسؤولية الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، التي يمكن أن تترتب عليها، إذا أطلق لها العنان، نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    Our region in particular, over and above what is already known of it, continues to be fraught with the unpredictable consequences of such complications. UN وإن منطقتنا بشكل خاص فضلا عما هو معروف فعلا فإنها ما زالت حبلى بما لا يستطيع أحد التكهن به من مثل هذه التعقيدات.
    The sponsors of the resolution will be held fully accountable for all the unpredictable consequences. UN إن مقدمي القرار سيكونون مسؤولين تماما عن النتائج التي لا يمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus