By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. | UN | والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب. |
The Working Group recommends that States establish an effective complaint procedure to assure that abuses do not go unpunished. | UN | ويوصي الفريق العامل الدول بوضع إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب. |
The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
And I also know the white men who raped her went unpunished by the white man's laws. | Open Subtitles | و أعلم أيضا ًأن الرجال البيض الذين إغتصبوها ذهبو بلا عقاب بواسطة قوانين الرجال البيض |
Those who spill the blood of Muslims won't go unpunished. | Open Subtitles | أولئك الذين يسفكون دماء المسلمين لن يفلتوا بدون عقاب. |
Nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. | UN | وقال إن الدولة عقدت العزم مع ذلك على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت المجرمون من العقاب. |
Women victims of rape were reluctant to file complaints for fear of being stigmatized, which meant that rape went unpunished. | UN | والنساء اللاتي يخضعن للاغتصاب يحجمن عن تقديم الشكوى خوفاً من الوصم، وهذا عنصر من عناصر الإفلات من العقاب. |
Trafficking is extensively defined to ensure that the offenders and their accomplices, including parents, do not go unpunished. | UN | وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب. |
He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. | UN | وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب. |
It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. | UN | ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب. |
The perpetrators of this heinous crime should not go unpunished. | UN | فمرتكبو هذه الجريمة الشنعاء يجب ألا يفلتوا من العقاب. |
The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law. | UN | ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب. |
In order to establish a better world, the resort to force must have a price and crimes must not go unpunished. | UN | ولكي يتسنى اقامة عالم أفضل، يجب أن يكون هناك ثمن يدفعه مستعملو القوة وألا تظل الجرائم المرتكبة دون عقاب. |
The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. | UN | ويجب ألاّ تمر الجرائم المرتَكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب. |
That is a breakthrough in many respects and offers hope that the most serious crimes of international concern will not go unpunished. | UN | وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب. |
It was of paramount importance to ensure that criminal acts never went unpunished. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة ألا يمر أي عمل إجرامي بلا عقاب. |
It's true when they say that no good deed goes unpunished. | Open Subtitles | انه صحيح عندما قالوا لا يوجد عمل جيد بدون عقاب |
The international community will not allow human rights violations and crimes against humanity to go unpunished. | UN | ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب. |
To all intents and purposes, the perpetrators of crimes against the Serbs and their holy sites have gone unpunished. | UN | وفي واقع الأمر، فإن مرتكبي الجرائم ضد الصرب ومقدساتهم ما زالوا بغير عقاب. |
Serious human rights violations were being committed without any inquiries being launched, and those responsible had gone unpunished. | UN | وتُرتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان دون أن تُجرى أية تحقيقات أو دون معاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
In that event, the violation of such rights, whoever the perpetrator, should not and cannot go unpunished. | UN | ومن ثم فإن انتهاكها، أياً كان مرتكبوها، لا يجوز أن تظل بمنأى عن العقاب. |
Such acts could never be justified and must not go unpunished. | UN | وقالت إن مثل هذه الأعمال لا يمكن تبريرها على وجه الإطلاق ولا بد ألا تمر دون عقوبة. |
For the perpetrations of such crimes to go unpunished would undermine the integrity and credibility of the United Nations peacekeeping missions and the Organization as a whole. | UN | ومن شأن عدم المعاقبة على ارتكاب تلك الأفعال أن يقوض نزاهة ومصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمة بأسرها. |
Another obstacle is that violations of women's rights go unpunished. | UN | وثمة عقبة أخرى تتمثل في استمرار عدم خضوع انتهاكات حقوق المرأة للعقاب. |
Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. | UN | ومن ثم لا يمكن لأي مواطن برازيلي تحت أي ظرف من الظروف أن يفلت من العقاب على جريمة يرتكبها في بلد آخر. |
The Goldstone report provides us with two options: either take action to achieve justice for the Palestinians or allow the abhorrent, illegal actions of Israel to remain unpunished. | UN | يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة. |
The Committee is also concerned that such practices as the arrest of election candidates continue, and that murders of legislators dating from earlier years remain unpunished. | UN | كما تشعر بالقلق لأن بعض الممارسات، كاعتقال المرشحين للانتخابات ما زال مستمراً، ولأن اغتيالات البرلمانيين في السنوات الماضية لم يُعاقب عليها حتى الآن. |
89. The Committee expressed concern at the criminalisation of prostitution in the Zimbabwean legal system, while the clientele go unpunished. | UN | 89- أعربت اللجنة عن القلق إزاء تجريم البغاء في النظام القانوني لزمبابوي، في حين لا يعاقب زبائن البغايا. |