"unpunished" - Traduction Anglais en Arabe

    • من العقاب
        
    • دون عقاب
        
    • بلا عقاب
        
    • بدون عقاب
        
    • بغير عقاب
        
    • دون معاقبة
        
    • عن العقاب
        
    • إفلات
        
    • دون عقوبة
        
    • عدم المعاقبة
        
    • للعقاب
        
    • العقاب على
        
    • بدون معاقبة
        
    • يُعاقب عليها
        
    • لا يعاقب
        
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    The Working Group recommends that States establish an effective complaint procedure to assure that abuses do not go unpunished. UN ويوصي الفريق العامل الدول بوضع إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. UN وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    And I also know the white men who raped her went unpunished by the white man's laws. Open Subtitles و أعلم أيضا ًأن الرجال البيض الذين إغتصبوها ذهبو بلا عقاب بواسطة قوانين الرجال البيض
    Those who spill the blood of Muslims won't go unpunished. Open Subtitles أولئك الذين يسفكون دماء المسلمين لن يفلتوا بدون عقاب.
    Nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. UN وقال إن الدولة عقدت العزم مع ذلك على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت المجرمون من العقاب.
    Women victims of rape were reluctant to file complaints for fear of being stigmatized, which meant that rape went unpunished. UN والنساء اللاتي يخضعن للاغتصاب يحجمن عن تقديم الشكوى خوفاً من الوصم، وهذا عنصر من عناصر الإفلات من العقاب.
    Trafficking is extensively defined to ensure that the offenders and their accomplices, including parents, do not go unpunished. UN وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب.
    He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. UN وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب.
    It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. UN ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب.
    The perpetrators of this heinous crime should not go unpunished. UN فمرتكبو هذه الجريمة الشنعاء يجب ألا يفلتوا من العقاب.
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law. UN ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب.
    In order to establish a better world, the resort to force must have a price and crimes must not go unpunished. UN ولكي يتسنى اقامة عالم أفضل، يجب أن يكون هناك ثمن يدفعه مستعملو القوة وألا تظل الجرائم المرتكبة دون عقاب.
    The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. UN ويجب ألاّ تمر الجرائم المرتَكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب.
    That is a breakthrough in many respects and offers hope that the most serious crimes of international concern will not go unpunished. UN وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب.
    It was of paramount importance to ensure that criminal acts never went unpunished. UN ومن الأهمية بمكان كفالة ألا يمر أي عمل إجرامي بلا عقاب.
    It's true when they say that no good deed goes unpunished. Open Subtitles انه صحيح عندما قالوا لا يوجد عمل جيد بدون عقاب
    The international community will not allow human rights violations and crimes against humanity to go unpunished. UN ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب.
    To all intents and purposes, the perpetrators of crimes against the Serbs and their holy sites have gone unpunished. UN وفي واقع الأمر، فإن مرتكبي الجرائم ضد الصرب ومقدساتهم ما زالوا بغير عقاب.
    Serious human rights violations were being committed without any inquiries being launched, and those responsible had gone unpunished. UN وتُرتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان دون أن تُجرى أية تحقيقات أو دون معاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    In that event, the violation of such rights, whoever the perpetrator, should not and cannot go unpunished. UN ومن ثم فإن انتهاكها، أياً كان مرتكبوها، لا يجوز أن تظل بمنأى عن العقاب.
    Such acts could never be justified and must not go unpunished. UN وقالت إن مثل هذه الأعمال لا يمكن تبريرها على وجه الإطلاق ولا بد ألا تمر دون عقوبة.
    For the perpetrations of such crimes to go unpunished would undermine the integrity and credibility of the United Nations peacekeeping missions and the Organization as a whole. UN ومن شأن عدم المعاقبة على ارتكاب تلك الأفعال أن يقوض نزاهة ومصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمة بأسرها.
    Another obstacle is that violations of women's rights go unpunished. UN وثمة عقبة أخرى تتمثل في استمرار عدم خضوع انتهاكات حقوق المرأة للعقاب.
    Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. UN ومن ثم لا يمكن لأي مواطن برازيلي تحت أي ظرف من الظروف أن يفلت من العقاب على جريمة يرتكبها في بلد آخر.
    The Goldstone report provides us with two options: either take action to achieve justice for the Palestinians or allow the abhorrent, illegal actions of Israel to remain unpunished. UN يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة.
    The Committee is also concerned that such practices as the arrest of election candidates continue, and that murders of legislators dating from earlier years remain unpunished. UN كما تشعر بالقلق لأن بعض الممارسات، كاعتقال المرشحين للانتخابات ما زال مستمراً، ولأن اغتيالات البرلمانيين في السنوات الماضية لم يُعاقب عليها حتى الآن.
    89. The Committee expressed concern at the criminalisation of prostitution in the Zimbabwean legal system, while the clientele go unpunished. UN 89- أعربت اللجنة عن القلق إزاء تجريم البغاء في النظام القانوني لزمبابوي، في حين لا يعاقب زبائن البغايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus