In addition, there are unrealistic expectations regarding the sexual behaviour of adolescents and young people in Ecuador. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالسلوك الجنسي للمراهقين والشباب في إكوادور. |
The end of the cold war had spawned unrealistic expectations as to what the United Nations could accomplish. | UN | وقد ولدت نهاية الحرب الباردة توقعات غير واقعية فيما يتعلق بما يمكن أن تنجزه اﻷمم المتحدة. |
The installation of a new administration early next year may bring unrealistic expectations. | UN | ومن المحتمل أن يثير إقامة إدارة جديدة في بداية العام القادم توقعات غير واقعية. |
unrealistic expectations thwart commonsense approaches that could advance our mutual goals. | UN | وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة. |
Particularly during the period after the elections, unrealistic expectations could lead to instability. | UN | ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات. |
Creating unrealistic expectations among staff, eventually leading to disappointment, may be detrimental to motivation and performance. | UN | فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء. |
The Board remains of the view that this is unrealistic and also may result in unrealistic expectations on the part of donors. | UN | ولا يزال المجلس يرى أن هذه الحالة غير واقعية ويمكن أن تؤدي إلى توقعات غير واقعية لدى الجهات المانحة. |
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve. | UN | وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة. |
Ways should also be found of ensuring that unrealistic expectations, which are ultimately damaging to the reputation of the United Nations system, are not created by appeals. | UN | وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة. |
It creates extremely unrealistic expectations. | Open Subtitles | وهي حالة تخلق توقعات غير واقعية لأبعد الحدود |
You feel that fashion magazines set unrealistic expectations for women. | Open Subtitles | تشعري بتلك مجلات الموضة تعين توقعات غير واقعية بالنسبة للنساء |
Without understanding the domestic context, forcing a position on a country could create unrealistic expectations and polarize societies. | UN | فبغير فهم السياق المحلي، فإن فرض موقف معين على بلد من البلدان يمكن أن يخلق توقعات غير واقعية ويشيع الاستقطاب في المجتمعات. |
In some instances, in fact, the Goals have been overly ambitious, placing unrealistic expectations on aid and promising too much, leading to disillusionment. | UN | بل لقد كانت الأهداف، في بعض الحالات، طموحة أكثر من اللازم، إذ أثارت توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالمعونة وقدرا مفرطا من الآمال، مما أدى إلى الشعور بخيبة الأمل. |
It was stated that LLDCs should not have unrealistic expectations of the benefits they could potentially derive from such an agreement. | UN | وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا. |
Making the conference primarily a political event could raise unrealistic expectations as to what can be achieved in the short term, and distract from practical measures which could have a positive impact in the short term. | UN | إن جعل المؤتمر حدثا سياسيا في المقام اﻷول قد يثير توقعات غير واقعية بشأن ما يمكن القيام به في المدى القصير، ويصرف الاهتمام عن اتخاذ تدابير عملية قد يكون لها أثر إيجابي في المدى القصير. |
However, they have noted that unrealistic expectations of the United Nations role exist among some East Timorese which cannot be met in full. | UN | ومع هذا، فقد لاحظت هذه اﻷفرقة أن ثمة توقعات غير واقعية بشأن دور اﻷمم المتحدة لدى بعض سكان تيمور الشرقية، مما لا يمكن الوفاء به على نحو كامل. |
Rather than producing progress, unrealistic expectations could reinforce a sense of stagnation in the society. | UN | وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم. |
The risk of exposure would increase in tandem with expansion, as well as unrealistic expectations of the Mission's protective and intervention capabilities across constituencies. | UN | إذ أن التعرض للخطر سيزداد بالتزامن مع التوسع، إلى جانب التوقعات غير الواقعية المتعلقة بقدرات البعثة على الحماية والتدخل لدى الفئات المعنيَّة. |
On the Palestinian side, equally unrealistic expectations included the reversal of past losses and humiliation, economic progress and, generally, the solution of all their problems. | UN | أما على الجانب الفلسطيني، فمن بين التوقعات غير الواقعية بالمثل انتظار الفلسطينيين أن يعوَّضوا عما عانوه في الماضي من خسائر ومهانة وأن يتحقق لهم التقدم الاقتصادي وتُحل جميع مشكلاتهم عامة. |
Paragraph 34 of the JIU report suggests that there were unrealistic expectations among young professionals that caused delays and difficulties in connection with the placements of MTP in 1996. | UN | وتشير الفقرة 34 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أن التوقعات غير الواقعية للموظفين الشبان بالفئة الفنية أدت إلى حدوث تأخيرات وصعوبات في عملية تنسيب المشاركين في برنامج التدريب على الإدارة في عام 1996. |
Innovative ideas and proposals were discarded by those that were comfortable with the status quo and by those who had unrealistic expectations. | UN | وقوبل ما طُرح من أفكار ومقترحات خلاقة بالرفض من قبل الدول التي يناسبها استمرار الوضع القائم والدول التي لديها تطلعات غير واقعية. |
I think you have unrealistic expectations. | Open Subtitles | أعتقد عِنْدَكَ توقّعاتُ غير واقعيةُ. |