"unrest in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاضطرابات في
        
    • القلاقل في
        
    • الاضطراب في
        
    • للاضطرابات في
        
    • اضطرابات في
        
    • اضطراب الوضع في
        
    • في اضطرابات
        
    • بالاضطرابات التي وقعت في
        
    • بالاضطرابات في
        
    • الاضطرابات التي شهدتها
        
    • الاضطرابات التي شهدها
        
    • الاضطرابات السائدة في
        
    • والقلاقل في
        
    Seven children were killed in shootings and as a result of an assault during demonstrations following the unrest in the Terai. UN وقتل سبعة أطفال في عمليات لإطلاق النار وطفل واحد نتيجة هجوم وقع خلال مظاهرات أعقبت الاضطرابات في منطقة تيراي.
    As a result of the unrest in the areas, over 10,000 persons belonging to the Karen minority reportedly fled over the Thai/Myanmar border. UN ونتيجة الاضطرابات في المنطقة اضطر أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص ينتمون الى أقلية كارين الى الهرب عبر حدود ميانمار مع تايلند.
    Both funds were set up to alleviate the hardship of Palestine refugees as a result of unrest in three of its fields of operation. UN وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    We have all heard how the unrest in Somalia has spilled beyond its borders to manifest itself as piracy on the high seas. UN لقد سمعنا جميعا كيف انتشر الاضطراب في الصومال إلى خارج حدوده ليتجسد على هيئة قرصنة في أعالي البحار.
    He went further, saying that the root causes of unrest in the Democratic Republic of the Congo had not been resolved. UN وذهب أبعد من ذلك فقال إن الأسباب الجذرية للاضطرابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تُعالج.
    It's not the first time there's been unrest in Jerusalem. Open Subtitles انها ليست المرة الاولى يكون فيها اضطرابات في اورشليم
    Moreover, the persistence of unrest in the country is conducive to the escalation of violence and increased drug production. UN وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات.
    The unrest in Haiti appears to reflect tensions among the different political forces in the country. UN ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد.
    For years now, the unrest in the Middle East has been a serious threat to international peace and security. UN وطوال سنين بقيت الاضطرابات في الشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    As a third step, they provide political, financial and other material support in order to create unrest in the country. UN والخطوة الثالثة هي توفير الدعم السياسي والمالي وغيره من الدعم المادي بغية التسبب باندلاع الاضطرابات في البلاد.
    This was interrupted after the 4 May 2013 incident referred to above, which led to some unrest in Abyei. UN وقد توقفت بعد حادثة 4 أيار/مايو 2013 المشار إليها أعلاه، مما أدى إلى بعض الاضطرابات في أبيي.
    The United Arab Emirates experienced a surge in liquidity in the beginning of 2011 as it was regarded as a safe haven during the unrest in the Arab world. UN وشهدت الإمارات العربية المتحدة طفرة في السيولة في بداية عام 2011 إذ اعتبرت ملاذا آمنا خلال الاضطرابات في العالم العربي.
    unrest in the south increased in 1962, and in 1963 an armed rebellion emerged. UN وازدادت القلاقل في الجنوب عام 1962؛ وفي عام 1963 حدث تمرد عسكري.
    However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. UN بيد أن القلاقل في الشرق الأوسط والعالم كثيرا ما تمثل تحديا أمام أي جهود تُبذل لتحقيق التنمية.
    Over 40,000 Cambodians have crossed the border into Thailand in recent weeks, fleeing renewed unrest in some provinces. UN ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، عبر أكثر من ٠٠٠ ٤٠ كمبودي الحدود إلى تايلند، فرارا من تجدد القلاقل في بعض المقاطعات.
    Finally, it impedes the peace process and foments unrest in the occupied territories. UN والمستوطنة أخيرا، تعوق عمليــة السلام وتذكي لهيب الاضطراب في اﻷراضي المحتلة.
    The unrest in West Asia and North Africa, which began more than a year ago, has its roots in the desire of people to play a greater role in shaping their destiny, politically and economically. UN إن الاضطراب في غرب آسيا وشمال أفريقيا، الذي بدأ قبل ما ينيف عن سنة، له جذور في رغبة الشعوب في تأدية دور أكبر في تشكيل مصيرها سياسيا واقتصاديا.
    This week, the Fourth UN Conference on LDCs in Istanbul takes place against the backdrop of much unrest in the Middle East and North Africa region. UN وخلال هذا الأسبوع، ينعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في إسطنبول في ظل الكثير من الاضطراب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    The main areas of unrest in Sri Lanka are in the north and east, where the civil conflict with the LTTE took place. UN إذ إن المناطق الرئيسية للاضطرابات في سري لانكا تقع في الأجزاء الشمالية والشرقية، مسرح الحرب الأهلية التي دارت مع حركة نمور التاميل.
    I couldn't care less what you use it for as long as you don't stir up unrest in the village. Open Subtitles لا يهمني بماذا تستخدموه طالما لا تثيروا اضطرابات في القرية
    85. The mission is of the opinion that pervasive poverty is an important root cause of unrest in Haiti, and stresses therefore that there can be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. UN 85 - ترى البعثة أن تفشي الفقر يشكل سببا أساسيا مهما من أسباب اضطراب الوضع في هايتي، ولهذا فإنها تؤكد بأنه لا يمكن أن يعم الاستقرار الحقيقي في البلد بدون تعزيز اقتصاده.
    The Constitutional Court's decision has caused unrest in Istanbul. UN وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول.
    The Committee notes that similar reports have also reached it in relation to unrest in the South and the North, as well as in the context of the fight against terrorism (arts. 2, 6 and 7). UN وتلاحظ اللجنة أنها تلقت أيضاً تقارير مماثلة تتعلق بالاضطرابات التي وقعت في جنوب وشمال البلاد وكذلك في سياق مكافحة الإرهاب (المواد 2 و6 و7).
    The needs of vulnerable families were addressed, and special provisions had been made for those affected by the unrest in the south of the country. UN وقد عولجت احتياجات اﻷسر الضعيفة، ووضعت أحكام خاصة فيما يتعلق باﻷسر التي تأثرت بالاضطرابات في جنوب البلد.
    The experts also take note of reports of secret detention in the aftermath of unrest in the Xinjiang Autonomous Region in July 2009. UN 170- ويحيط الخبراء علماً أيضاً بتقارير الاحتجاز السري في أعقاب الاضطرابات التي شهدتها في تموز/يوليه 2009 منطقة شينجيانغ المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The Committee is also concerned that this situation is further exacerbated by the recent unrest in the south. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن هذه الحال تزداد تفاقما من جراء الاضطرابات التي شهدها الجنوب مؤخرا.
    Both were said to have been arrested in February 1998 in connection with the writing and distribution of a book concerning unrest in the country, and to have been sentenced to imprisonment on charges relating to collaboration with terrorist groups. UN ويقال إنهما اعتُقلا في شباط/فبراير 1998 بسبب تأليف ونشر كتاب عن الاضطرابات السائدة في البلد، وحُكم عليهما بالسجن بتهم تتعلق بالتعاون مع جماعات إرهابية.
    Yet at the same time, paradoxically, there are forces that cause schisms and unrest in society. UN ولكن، على النقيض من ذلك، هناك في نفس الوقت قوى تسبب الانقسام والقلاقل في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus