He was banished by the System Lords because his crimes were unspeakable, | Open Subtitles | لقد نفي من قبل حكام النظام بسب جرائمه التي لا توصف |
The families of missing persons continue to wonder about their loved ones' fates, while the unspeakable atrocities of the past come to light, little by little. | UN | وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا. |
Our thoughts are with the American people and with the American delegation in this Conference as they grapple with this unspeakable tragedy. | UN | إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف. |
I, Aku, the shapeshifting master of darkness, unleashed an unspeakable evil. | Open Subtitles | أنا، أكو، سيد شابيسيفتنغ الظلام، أطلق العنان لشر لا يوصف. |
Their suffering was unspeakable and their experience beggars description. | UN | لقد كانت معاناتهم قاسية وتجربتهم يعجز عنها الوصف. |
Nepal is reeling under the unspeakable anguish and trauma of Maoist violence and abject poverty. | UN | ولا تزال نيبال تترنح من أثر الصدمة المؤلمة التي تفوق الوصف الناجمة عن العنف الماوي والفقر المدقع. |
The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. | UN | ولم ينشئ المجتمع الدولي، حتى اﻵن، آلية دائمة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي لا توصف. |
They know from studying the rise of Hitler that it is possible to promise unspeakable acts of violence and yet not be opposed. | UN | وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم. |
This has caused unspeakable suffering in the affected regions and leads to insecurity, instability and poverty. | UN | وقد تسبب ذلك في معاناة لا توصف في المناطق المتضررة وهو يؤدي إلى انعدام الأمن والاستقرار وإلى الفقر. |
This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. | UN | وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها. |
No longer -- we all said -- could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated. | UN | إن اليابان، بتجربتها الماضية الفريدة، ترغب رغبة صادقة في ألا يكرر إطلاقا استخدام اﻷسلحة النووية، التي تتسبب في معاناة بشرية لا توصف. |
And timed right after an election, it's clear the reporter's goal is only to malign and further hurt a family already in unspeakable pain. | Open Subtitles | وتحديد وقت نشرها قبل الترشيح، يظهر أن هدف الصحفي هو تشويه السمعة، وكذلك إلحاق الضرر بعائلة تعاني أساساً من حزن لا يوصف |
This is an occasion for the world to speak up against the unspeakable. | UN | وهذه مناسبة ليعلن فيها العالم عدم قبوله ما لا يوصف. |
My country is aware of the unspeakable ordeal inflicted on men, women and children in Angola. | UN | إن بلدي يدرك المحنة التي تحيق على نحو لا يوصف بالرجال والنساء والأطفال في أنغولا. |
Inmates were subjected to degrading living conditions and unspeakable horrors. | UN | وتعرض المعتقلون لظروف عيش مهينة وأهوال يعجز عنها الوصف. |
The unspeakable atrocities that are being committed against inmates of the kwanliso political prison camps resemble the horrors of camps that totalitarian States established during the twentieth century. | UN | وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين. |
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. | UN | وأعرف أن الجمعية مطلعة تماما على المحن التي تجل عن الوصف والتي عانت منها شعوبنا على مدى عقود، وتعرف رأينا في تلك الصعوبات. |
Years ago, I-I suffered an unspeakable loss. | Open Subtitles | لكن كل هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة منذ عدة سنوات ، عانيت من خسارة شنيعة لا يُمكن وصفها |
While economic progress had been achieved, it represented islands of prosperity in an ocean of unspeakable poverty. | UN | ومع أن تقدما اقتصاديا قد تحقق، فإنه لا يعدو كونه جزرا من الازدهار في خضم من الفقر الذي يعجز عنه الوصف. |
I will do brutal and unspeakable things to people. | Open Subtitles | سأقوم بفعل امور وحشيه لأناس,اشياء لا يمكن وصفها |
The aim here is to end the impunity that has been enjoyed by the perpetrators of unspeakable crimes committed against humanity. | UN | إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية. |
Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | UN | وعلَّمنا إيلي فايزل أننا يجب أن نتكلم عن الأفعال الدنيئة لكي لا تنسى أو تتكرر. |
I need to show courage in the face of unspeakable danger. | Open Subtitles | أحتاج لإبداء الشجاعة في وجه الخطر الشنيع |
I'm referring to your dignity and courage in the face of such unspeakable peril. | Open Subtitles | أنا أشير إلى كرامتكِ وشجاعتكِ في مواجهة الخطر الذي لايوصف |
He's been plotting unspeakable crimes against his sworn brothers and sisters. | Open Subtitles | إذ كان يكيد جرائم يبرأ اللسان عن ذكرها ضد الرجل والنساء الذين أقسم على أخوّتهم. |
Let it not be said that yet again we have failed -- failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. | UN | لكن ينبغي ألا نقول مرة أخرى إننا فشلنا - فشلنا في سماع صرخة الأطفال المكروبين في محنتهم، أولئك الأطفال الذين أنزل بهم البالغون، وما زالوا ينزلون، من القسوة ما يعجز الكلام عن وصفه. |